English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты попала

Ты попала translate Turkish

680 parallel translation
Отдаю тебе должное. Ты попала почти в точку.
Sezar'ın hakkı Sezar'a bebeğim, neredeyse tam üstüne bastın.
Как ты попала в Париж?
Nasıl oldu da Paris'e geldin? Ne kadardır buradasın? - Bayım.
Прежде чем, ты попала домой.
Eve gitmeden önce.
Как ты попала сюда?
Buraya nasıl girdin?
Как ты попала сюда, дорогая?
- Buraya nasıl geldin tatlım?
Ты попала в прицел. Так, постреливал. - Впал в детство?
Ortaya çıktığına göre iyi olmalı, hemen kendisiyle konuşsak o zaman.
- Как ты попала в контору?
- Bu işe nasıl girdin?
У меня черно-синий пояс, Ну все, ты попала!
Kolum morarırsa öldün!
Итак, Принцесса Веспа, наконец-то ты попала в мои лапы и теперь наши судьбы соединятся, как я того и желал.
Evet, Prenses Vespa, sonunda seni ele geçirdim istediğim gibi seninle beraber olacağız.
Да... я ему не верю, и я не хочу, чтобы ты попала в опасную переделку. "Вунг Ву"?
Ona güvenmiyorum ve tehlikeli bir şeye girmeni istemiyorum.
Одри, если ты попала в беду -
Audrey, başın dertteyse...
Таша погибла... за год до того, как ты попала на "Энтерпрайз"
Tasha öldü. Sen Atılgan'a gelmeden bir yıl önce.
- Как ты попала сюда?
- Buraya nasıl geldin?
Ты попала в серьёзную аварию.
Kötü bir kaza geçirdin.
Ты попала в аварию, но все в порядке.
Tatlım, araba kazası geçirdim, ama iyiysim.
Как ты попала на станцию?
İstasyona nasıl geldiğini?
Дорогая, ты попала в Вегас.
Hayatım, Vegas'ta sırtın yere gelmez. Hadi.
И как ты попала в этот бизнесс?
Söylesene bu işe nasıl başladın?
Как ты попала в школу?
- İçeri nasıl girdin?
И ты попала!
Çekme, sıkman gerekiyor.
Как ты сюда попала, милашка?
Nasıl buraya geldin, güzelim?
"Ты снова не попала в обруч!"
Demek gene çemberi ıskaladın.
Почему ты не говорила, что попала в такую переделку?
Neden anlatmadın? Başının bu denli belada olduğunu neden bana anlatmadın?
Как ты вообще сюда попала?
Buraya nasıl çıktın?
Как ты сюда попала?
Buraya nasıl geldin?
Как ты думаешь, заплатит он 50 000 долларов... чтобы эта история не попала в газеты?
Hikayenin gazetelerde çıkmasını önlemek için... Düşünsene, rahatlıkla $ 50,000 ödeyebilir.
Мне жаль тебя, раз ты попала в Его руки ".
"Titreyerek anlattı, değerli bir kız vardı."
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
Eğer onun yerine seni vursaydım ne derdin?
Ты отлично знаешь, как медаль попала туда.
Nasıl geldiğini pekâlâ biliyorsun.
Мэг, дорогоая, как ты сюда попала?
Mag, tatlım, burada ne arıyorsun?
Я позабочусь о тебе Прослежу, чтобы ты не попала к какому нибудь мяснику.
Sana yardım edeceğim. Bir kasaba gitmediğinden emin olacağım.
Есть ли у тебя родители, не попала ли ты в беду...
Ebeveynin var mı... Bir sorunun var mı yok mu...
Марта, как ты сюда попала?
Marta, nasıl geldin buraya?
Разрази меня гром, как ты сюда попала?
Bu fırtınada nasıl geldiniz buraya?
Кажется, я незаметно попала в ловушку я все-таки вспоминаю прошлое тебя с твоими плохими шутками это ты виноват.
Sanırım fark etmeden tuzağa düştüm. Geçmişi hatırlıyorum seni ve senin kötü şakalarını. Suçlusun!
Софа, как ты сюда попала?
Soferl, burada ne arıyorsun?
А ты как сюда попала?
Ya sen bu işe nasıl karıştın?
А ты как сюда попала?
Söyle bakalım, buraya nasıl geldin?
Я имел ввиду, ты за наркотики сюда попала?
Demek istediğim, uyuşturucu suçundan mı buradasın?
Ты видела? Попала бы под машину, еле успел оттащить.
Onu çektiğimi gördün mü?
Так ты хочешь, что в тебя попала бомба?
Bombalanınca bunu söylediğine pişman olursun! Şimdi atla.
Как ты сюда попала?
Buraya nasıl girdin?
- Если бы ты попала в автоаварию гарантирую, я бы не остановился, чтобы купить "Jujyfruits".
Bakın ne getirdim!
- Как ты туда попала?
- Buraya nasıl geldin?
Я снимаю сцену сна без дымовой машины, моя мать думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью!
Duman makinası olmadan rüya çekmeye çalışıyorum, sirk düğününe geldiğini düşünen bir annem var, sen de bana filmimin yapay olduğunu söylüyorsun!
Можно подумать, ты молился о том, чтобы в него попала молния.
Ne yaptın yani, yıldırım çarpsın diye dua mı ettin?
Как ты сюда попала?
Burada ne arıyorsun?
Ты как сюда попала?
İçeri nasıl girdin?
Как ты попала сюда?
"ŞAHLANAN KARANLIK" Buraya nasıl girdin?
Зоя, ты знаешь, как ты сюда попала?
Zoe, buraya nasıl geldin?
Ты ведь сама попала в неловкое положение.
Yaşadığın şey çok utanç vericiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]