Тёплого translate Spanish
179 parallel translation
Чэдвик, приготовь тёплого бренди к моему приезду и проследи... –... чтобы постель была согрета.
Chadwick, prepara una botella de coñac para cuando regrese. Y manda colocar un calentador en la cama.
Странно, здесь должно было быть сухо,... после такого тёплого дня.
Es gracioso que haga frío aquí dentro después de un día tan caluroso.
Я уверен, что тёплого свечения экрана телевизора будет достаточно, чтобы рассеять ваш страх темноты
Estoy seguro de que la luz cálida del televisor bastará para disipar todos los miedos que puedan tener a la oscuridad.
Флоренция, греясь в лучах тёплого итальянского солнца, древние стены Палаццо Пити сверкают всей своей роскошью.
Florencia : Las magnificas piedras de sus palacios... parecen sonreir al sol de la primavera
Скажи Смату, когда он придёт, что мне нужно тёплого молока - и немного лимонного сока... и соломинку.
No me encuentro bien. Dile a Smut que me traiga leche tibia y zumo de limón... y una caña.
Жарким днём нет ничего лучше тёплого диетического напитка.
Lo que yo os diga, en un día caluroso, nada como un refresco light caliente.
Пожалуй, я досмотрю это из окна тёплого дома.
Veré el resto de los fuegos artificiales, desde una inmensa ventana, al calor del hogar.
Папа принёс мне тёплого молока и я уснула. Но я проснулась и решила сходить в ванную, чтобы почистить зубы, и я вышла в коридор.
Mi papá me trajo leche tibia y me quedé dormida pero me desperté para ir al baño y quería lavarme los dientes.
Не кучке ли кретинов, спрыгнувших из тёплого самолёта? Что ещё глупее?
Con unos imbéciles que saltan de un avión. ¿ Hay algo más estúpido?
Дайте 10 пакетов теплого физраствора.
Tráeme 10 bolsas de solución salina tibia.
"Чтобы избавить от газов желудок ребенка, " возьмите ложку теплого масла, "положите в кусок марли и осторожно потрите пупок".
"Para facilitar la expulsión de gases... ponga una cucharada de aceite en un pedacito de gasa... y frótesela con cuidado en el ombligo."
Как только выпью мой стакан теплого молока.
En cuanto tome mi leche tibia.
Не похож на цветочный - это точно. Это... Это скорее запах чего-то живого и теплого.
No huele exactamente a flores, es es como algo cálido y vivo.
Это вкуснее теплого рома на озере Тахо.
Esto sabe mejor que el ron caliente del lago Tahoe.
Как вы думаете, немного теплого масла на его волосах может помочь?
¿ Cree que un poco de aceite caliente en el pelo servirá de algo?
Мягкого и теплого.
Suave, cálida.
- Это более теплого цвета.
Tiene un color más cálido.
Я принесу тебе стакан теплого молока.
Te traeré un vaso de leche.
Ладно, пожалуй, нам пора. Мисс Плимсолл ждет в машине, с пилюлями и термосом теплого какао.
La Srta. Plimsoll espera en el auto con las píldoras y el termo lleno de cacao caliente.
Иерусалим не окажет вам теплого приема.
La bienvenida de Jerusalén no será agradable.
Выпей немного теплого эля.
Toma algo de bebida caliente.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De vuelta en la pista principal de Orly en aquella calurosa tarde de domingo, - poco antes de la guerra - donde no debía estar comprendió, aunque algo confundido, que él niño que el fue, también estaría ahí observando los aviones.
Чувствуется, да? Особенно когда нет теплого пальто.
Si no te abrigas con lana lo notas mucho, ¿ Verdad?
Дайте ему валерьянки, чаю теплого и пусть поспит.
Dele valeriana, té tibio y que duerma.
Немного теплого молока..... возможно?
¿ Un poco de leche tibia..... tal vez?
Eсли бы вы принесли ему теплого вина, он бы сразу сослал вас в Сибирь. Вы поняли, дорогой товарищ?
Si le sirves vino tibio terminas en Siberia.
Они ждут теплого лета и целительного дождя
esperando por la lluvia de verano
Ты не можешь врываться к людям подобным образом и ожидать теплого приема.
No puede irrumpir en la gente de este modo y esperar que le tiendan una alfombra de bienvenida.
- Я бы унижалась почти как угодно... ради теплого тела воскресным утром
Daria cualquier cosa por tener... un cuerpo cálido los domingos a la mañana.
На зиму хочется кого-то большого и теплого
En invierno uno necesita a alguién grande y cálido.
У меня нет теплого пальтишки, у меня нет теплого белья...
No tengo chaqueta calentita, Ni nada de ropa de abrigo
У меня нет теплого пальтишки,
No tengo chaqueta calentita,
У меня нет теплого белья.
Ni nada de ropa de abrigo
Теплого. Прямо с раздачи, если можно так выразиться.
¿ Calentita, directa del receptáculo, por asi decirlo?
Как насчет теплого "пламенного" приветствия для "Аэросмит"!
¡ Démosle una cálida bienvenida estilo Llamarada Moe a Aerosmith!
На нашей малютке Люси - сочетание теплого, северного комфорта и южной безмятежности.
Nuestra pequeña Lucy viste una deliciosa mezcla del calor del norte y la despreocupación del sur.
Да? Ну, у меня есть ощущение теплого самодовольства, и я путаюсь в словах.
Bueno, pues si tengo un sentimiento de bienestar, y estoy arrastrando las palabras.
'Кружку теплого молока все выпьют с удовольствием! 'И ты, конечно, тоже?
- Estoy segura que les gustarián un vaso de leche.
у Мэгги аллергия на грушевое пюре, и она любит выпивать бутылочку теплого молока перед сном.
ESCUELA PARA CHIQUITOS NO'S RAND Maggie es alérgica al puré de peras y toma un biberón antes de la siesta.
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
A mi edad, piensas en cosas así : quizá hoy sea la última vez que me siente en mi silla favorita, o que vea caer la lluvia o que disfrute de una taza de té junto al fuego.
Сэр, вас не затруднит принести мне стаканчик теплого молока? Это поможет мне заснуть.
Señor, ¿ podría pedirle un vaso de leche tibia?
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
La recepción no fue muy calurosa, pero pensé que quizás este fuera mi día de suerte.
Снова меня оторвали от теплого очага и заставили приехать сюда и иметь дело с актерами из "Полицейской академии".
De todas formas... otra vez, soy arrastrado fuera de mi tibio hogar para venir y llegar a un acuerdo con el reparto de Academia de Policía.
Ты еще не видела теплого местечка, что я заполучил.
Espera a ver el trabajo lucrativo que obtuve.
Если бы у нас только было немного теплого соматского масла.
Ojalá tuviéramos aceite de Somata.
Идемте, я приготовлю вам теплого молока.
Vamos, le prepararé leche caliente.
Дом наполнен запахом теплого молока и влажного жасмина.
La casa huele a leche tibia y jazmín húmedo.
Не то чтобы, я собирался забирать ее домой и предложить ей блюдце теплого молока.
No pienso llevármelo a casa y ofrecerle un tazón de leche tibia.
Я знаю, каково это жаждать отведать еще теплого мяса.
Sé lo que es ansiar el sabor de la carne fresca.
Хочешь теплого молока?
¿ Quieres un poco de leche?
Нет ничего лучше теплого огня и водяного пистолета, наполненного прекрасным коньяком.
Nada como un buen fuego y una Super-pistola de coñac.