У нас нет права на ошибку translate Spanish
34 parallel translation
У нас нет права на ошибку.
No habrá margen de error.
У нас нет права на ошибку!
No fallaremos esta vez.
события развиваются так, что у нас нет права на ошибку.
Hay cosas ya en movimiento que no pueden ser detenidas.
У нас нет права на ошибку.
Nada de errores esta vez.
Джек, у нас нет права на ошибку.
Jack, tenemos que hacer esto correctamente.
У нас нет права на ошибку.
Ya no hay más espacio para el error.
Она должна была родить еще вчера, так что у нас нет права на ошибку.
Salía de cuentas ayer, así que no vamos a arriesgarnos.
Если мы воюем против Визитёров, если мы наносим удар, у нас нет права на ошибку.
Si le declaramos la guerra a los V, si los atacamos preventivamente, no puede haber ningún margen de error. Ninguno.
Я понимаю, может показаться мошенничеством знать какие карты сданы вашему противнику. Но у нас нет права на ошибку. Только не сейчас только не тогда, когда мы так близки к тому, чтобы поставить Метрополис на колени и получить наконец то, что мы все заслуживаем.
Ahora, yo se que debe parecer una broma conocer que cartas el otro lado tiene, pero no podemos permitirnos perder, no ahora, no cuando estamos tan cerca de poner a Metropolis de rodillas y obtener los que merecemos.
Но в этой операции у нас нет права на ошибку.
Pero no hay lugar para errores en esta misión.
У нас нет права на ошибку.
No podemos permitirnos ningún error.
У нас нет права на ошибку.
No podemos equivocarnos.
У нас нет права на ошибку.
Siento llegar tarde. No hay margen para el error hoy.
У нас нет права на ошибку.
El fracaso no es una opción.
У нас нет права на ошибку здесь.
No hay margen para el error aquí.
И помните, у нас нет права на ошибку.
Y recuerden, fracasar no es una opción.
У нас нет права на ошибку!
El fracaso no es una opción.
У нас нет права на ошибку.
No hay margen de error aquí.
— Послушайте меня! — У нас нет права на ошибку!
- Tenemos sólo una oportunidad.
У нас нет права на ошибку.
La Corrección está sobre nosotros.
Мне ведь не нужно говорить, что у нас нет права на ошибку?
No necesitas que te diga que no hay margen de error.
Это значит, что у нас нет права на ошибку.
No podemos cometer ningún error.
Что означает, что у нас нет права на ошибку.
Lo que significa que no hay espacio para errores.
У нас нет права на ошибку, ДиБи.
No podemos permitirnos cometer un error, D.B.
Я знаю, что это не первый раз, но у нас нет права на ошибку здесь.
Está muy dotado. Pediré la cuenta.
У нас нет права на ошибку.
Esta vez no metas la pata.
И запомните, у нас больше нет права на ошибку! Шеф уже ждёт меня в Париже, я должен быть там завтра.
Telegrafié al jefe en París y me espera mañana.
В смысле, разве у нас нет права на одну ошибку?
¿ No tenemos derecho a cometer un error en nuestras vidas?
У нас нет права на ошибку.
No podemos fallar.
У нас нет права на ошибку.
No es un privilegio equivocarse.
Мы там благодаря организационному моменту, что значит, что у нас нет права даже на малейшую ошибку.
Hemos llegado hasta aquí por tecnicismos, lo que significa que no hay ni el mínimo lugar para el más pequeño de los errores.
Но неужели у нас у всех нет права на одну единственную ошибку в наших жизнях?
¿ Pero no podemos cometer un único error en la vida?
И помните : права на ошибку у нас нет.
Y recuerde, el fracaso no es una opción.
У нас больше нет права на ошибку.
Pero no podemos cometer más errores.