Убедили translate Spanish
503 parallel translation
"Полагаю, вы, две назойливые старухи, убедили Мэри, что я дурно с ней обращаюсь?"
"Supongo que vosotras dos viejas entrometidas habéis hecho creer a Mary que la maltrato."
Хорошо, Микки. Я думаю, мы убедили его
Muy bien, Mickey, Creo que lo convencimos.
Вы убедили меня.
- Sí, señor. Ud. me convenció.
- Убедили.
Estoy convencido.
Хотя вы почти убедили ее в этом.
Aunque casi la convenció de que lo era.
Ваши аргументы в пользу научной свободы меня убедили.
Me ha convencido su defensa de la libertad científica.
Вопросов нет, и давайте пропустим наглядную демонстрацию - вы меня убедили. Мой бокал пуст, может еще немного бренди?
No, ninguna, ni demostraciones, me ha convencido o casi. ¿ Queda algo de brandy?
Бьюсь об заклад, Вы его в этом убедили.
Apuesto a que eso lo sacaste de él.
Вы убедили капитана не наказывать нас слишком строго за наши грехи, да, Владелец? Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу оставить вас здесь, а не возвращать на виселицу.
Gobernador, ¿ usted ordenó castigarnos severamente por nuestros pecados? Nada de eso, le pedí al capitán que accediera a vuestra petición de quedaros aquí, en vez de llevaros a la horca.
Милорд, меня вполне вы убедили.
Señores, por una vez me habéis convencido.
Хотите сказать, что сами себя убедили
O más bien te has convencido a ti mismo.
Вы меня убедили.
Estoy convencido.
Ну, меня убедили, что вы - лучший...
Porque me dicen que es el mejor, y eso es lo que quiero.
Вы ее убедили?
¿ Usted se la dio?
Вы меня не убедили.
No me ha convencido.
Признаюсь, Вы меня почти убедили. Но я вынужден снова передать слово Клоду Жубер.
Casi me ha convencido con sus palabras pero ahora doy paso a C. Joubert
Теперь мы убедили его вернуться.
Le hemos convencido de que vuelva.
Вы меня убедили.
Me ha convencido
Что ж, меня вы убедили.
Hasta a mi convencerla.
Вы счастливы, что убедили её что она это —
¿ Está contento de haberla convencido?
Да, все эти споры только убедили меня.
Sí, esas objeciones se suman a la mia.
Вы убедили меня, доктор.
Me convenció, doctor.
Убедили меня в том, что опасны.
Me convenció de que usted es peligroso.
Мы полностью убедили его.
Lo hemos convencido.
Если бы только мы убедили их в том, что они способны дать отпор, чтобы вывести клингонов из равновесия...
Si les mostrásemos cómo atacarlos, cómo hacer tambalear a los klingon...
Вы думаете, что мы убедили его? Я не знаю.
¿ Crees que lo hemos convencido?
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Culminando en 1914 cuando los generales alemanes le advirtieron al Kaiser... que no podía detener la guerra que había comenzado... porque arruinaría los esquemas de los trenes... necesarios para la victoria.
Нас убедили, что все необходимые элементы содержатся здесь.
Hemos averiguado que éstos contienen todos los elementos nutricionales.
Меня убедили так же, как и вас. - Шприцем доброго доктора.
Me convenció, como a usted, Capitán la inyección hipodérmica del buen doctor.
Если только ее не убедили, Джейми.
A menos que la hayan persuadido para ello, Jamie.
Вы меня не убедили.
No estoy muy convencido...
Вы убедили мне, что всё это насилие и убийства... всё это плохо, плохо, ужасно плохо!
Me ha probado que toda la ultra-violencia y asesinato está mal, mal y terriblemente mal.
Надеюсь, мы убедили вас, что сегодня Зингара предоставляет уникальную возможность для безопасного инвестирования и высокой нормы доходности.
Espero que le hayamos convencido de que Zingara supone una oportunidad única para una inversión segura y un alto porcentaje de beneficios.
Пoслушай, Мoтылёк. Мoя жена и адвoкат убедили кoе-кoгo в Министеpстве Юстиции,... чтo мoй пpигoвop был слишкoм суpoв.
Papi, mira, mi esposa y mi abogado... convencieron a ciertos miembros del Ministerio de Justicia... de que mi sentencia es un poco severa.
Это мы убедили вас... что Роун Моррисон должна быть принесена в жертву... потому что наши зерновые потерпели неудачу в прошлом году.
Sobre todo, le hicimos creer que teníamos prisionera a Rowan Morrison para sacrificarla porque nuestras cosechas fueron malas el año pasado.
Теперь вы окончательно их убедили, что мы оба драконианские агенты.
Finalmente les han convencido de que éramos dos agentes Draconianos.
Вы меня убедили.
Me ha convencido.
Вы убедили меня, что вы отъявленный распространитель слухов, политический забияка и ученый шарлатан.
Me ha convencido de que es un sensacional y redomado chismoso, un exaltado político... y un charlatán científico.
Ваша честь, мы убедили этих двух свидетелей прийти сюда... для публичного подтверждения личности полковника Дорффа.
Señoría, hemos convencido a estos testigos... para que confirmen la identidad del acusado.
Они убедили комиссию по банкротству более не ждать и заставить вас выплатить все долги немедленно.
El Tribunal Económico ha decidido exigir el pago inmediato de sus deudas.
И... Вы убедили в этом Вьетминга.
Entonces... ustedes los americanos implantaron al vietnamita.
– Вы убедили меня в... – Ничего подобного!
- Y de momento no me has dado...
Вы меня не вполне убедили. - Что они там тянут?
No estoy convencido.
Нам поступили жалобьI, что вьI их убиваете. Я хочу, чтобьI вьI убедили меня в обратном.
Dicen que los matáis y quiero que me demuestres que no es así.
Но, видимо, откладывать нельзя и вы меня в этом убедили.
Pero, por lo visto, no se puede posponer, ustedes me han convencido de ello.
Столь выдающиеся успехи лишь убедили Правление в том, что вы списывали всю дорогу.
Era tan bueno que el consejo pensó que había mentido todo el tiempo.
Меня убедили ее причины.
No, he aceptado sus motivos.
Итак, вы меня убедили.
Um, bien, me ha convencido.
Первое, Вы почти убедили привлекательную молодую женщину оставить мужа.
En primer lugar, casi convence a una joven y atractiva mujer... de dejar a su marido.
Думаю, вы опять убедили их, мистер Скрудж.
Esa es mi isla al sol
Но мы же убедили герцога в том, что Бики преуспел в бизнесе и тому подобное?
Pero el duque piensa que a Bicky le va bien.
убедились 28
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедитесь сами 24
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убеди меня 45
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33