Убедись translate Spanish
1,579 parallel translation
Убедись, что ничего не забыла.
250 ) \ blur4 } Make sure you didn't forget anything.
Слушай, я займусь инструктажем, убедись, что Адам знает, что эти ребята с нами и, ну ты понимаешь, не злые.
Mira, me encargaré de las presentaciones, y asegurarme de que Adam sepa que éstos tipos están con nosotros y que no son, tú sabes, el demonio.
Только убедись, что твой удар вышибет мозги.
Sólo piensa en que vas a volarte la cabeza
На будущее : если соберешься навести на кого-то ружье, убедись, что оно заряжено.
En el futuro, si vas a apuntar a alguien con un arma, asegúrate de que esté cargada.
Убедись, что она получит это.
Asegúrate de que la recibe.
Ладно, убедись, что это он, а Джонс выдвинется на задержание.
De acuerdo, confirma que es él, y Jones hará el arresto.
Но убедись, что надел презерватив.
Pero asegurate de llevar un condon.
Убедись, что большой палец указывает на твой лоб.
Asegúrate de que el pulgar de la mano con la que diriges apunte a la frente.
Убедись, что никто за тобой не идет.
Y asegúrate que nadie te sigue.
Просто прослушай записи и убедись, что наши отчеты им соответствуют.
Sólo escucha las cintas, asegúrate de que nuestras notas están organizadas.
Убедись, что следишь за Дойлом.
Asegúrate de que tienes controlado a Doyle.
Просто убедись, что Серена полностью занята "Сплетницей".
Solo asegúrate de que Serena se encarga de "Gossip Girl".
Убедись, что Нейтан в курсе.
Asegurate de que Nathan sepa.
- Только убедись, что она включена. - Хорошо.
- Asegurate de dejar eso encendido.
Присмотри за этой компанией, убедись, что она не выйдет за пределы резервации.
Mantenga vigilada esa fiesta, asegúrese de que nadie se marcha de la reserva.
Сама убедись.
Vé por ti mismo.
Убедись в том, что она не посадит тебя в инвалидное кресло.
Asegúrate de que su pelea de poder no te deje en una silla de ruedas.
Убедись, что они существуют, и что он действительно там работал.
Asegúrate que existen y que él trabajaba para ellos.
Даже не знаю. Но убедись, что он острый.
Pero asegúrate de que sea uno que esté bien afilado.
И убедись, что твоего сына там нет.
Y procura que tu hijo no esté allí.
И убедись, что у них есть права на вождение.
Asegúrate de que tengan licencias de conducir.
Убедись что люди нас видят.
Asegurate de que la gente nos ve.
Да. Убедись, что все будет сделано.
Asegúrate de que esto funcione.
Лучше убедись, что мы освятили достаточно облаток.
Mejor vamos a asegurarnos de que hemos bendecido basantes obleas de comunión.
Луис едет со своими людьми, убедись, что всё будет тихо.
Luis vendrá con algunos de sus hombres para asegurarse de que esto se silencie.
Просто убедись, что они концентрируются на охране.
Asegúrate de que estén alerta.
Так или иначе, малыш, убедись, что захватишь бутылку шнапса чуть позже, лан?
De todos modos, cariño, asegúrate de que coges una botella de aguardiente para después, ¿ vale?
Её сестре? Убедись, что они обе знают что я люблю её больше жены. !
- ¿ Su hermana?
Только убедись, что он знает об этом.
Asegúrate de que lo sabe.
Убедись, что охрана у дверей. Подъем-подъем!
Asegurate de que hay guardias en la puerta. Wakey-wakey!
Убедись, что он говорит правду.
Asegúrate de que está diciendo la verdad.
Убедись, что он ест.
Asegúrate de que come.
Убедись, что заснимешь всё.
Me aseguro de que grabes todo.
Уверен, убедись, что все получили по чуть-чуть, брат.
Seguro, asegurate que todos tengan algo, hermano.
В следующий раз, когда займёшься поджогом, убедись, что нет свидетелей. - Я могу объяснить.
La próxima vez que quemes tu sitio de trabajo, asegúrate que no haya testigos.
Но убедись, чтобы у него не было никакой инфекции
Pero asegúrate de que no haya infección.
Пожалуйста, убедись, что он знает это.
Por favor, asegúrese de que sepa eso.
Убедись, чтобы они опросили всех... соседей, у неё должна быть семья...
Asegúrate de que hablen con todo el mundo... vecinos, ella debe tener familia...
Убедись, что сумка на замке.
Asegúrate de que esa cosa está bien cerrada.
Убедись, что все здания обезопасены...
Sin pánico. Asegúrate que todos las edificaciones son seguras...
Убедись, что его головка лежит на сгибе руки.
Asegúrate de que tienes el codo debajo de su cabeza.
Ну, убедись, что он будет за пределами участка, когда откинется.
Asegúrate que este fuera de la propiedad cuando lo haga.
Так что убедись, что за тобой нет хвоста.
Es mejor estar preparados.
Убедись, что у людей есть всё необходимое. К утру они должны быть отдохнувшими. - Я прослежу за этим, сир.
Asegurete que los hombres tengan todo lo que necesiten ellos deberían estar bien descansados por la mañana.
В другой раз убедись, что я действительно мёртв.
La próxima vez, asegúrate de que estoy muerto de verdad.
- Нет, это что-то у вас странное! - Просто позвони ему и убедись.
- Llámale y asegúrate.
Убедись, что сохраняешь постоянное давление на череп.
Asegurate de presionar bien el cranio.
Убедись, что на палубе не осталось даже Господа Бога.
Asegúrese de que no queda ni Dios en cubierta.
Убедись, что скорая оборудована для транспортировки новорожденных. И возьми с собой кого-нибудь...
Reconfigura la ambulancia de transporte de cuidado intensivo neonatal y pídele a alguien que vaya...
Убедись, что каждый дюйм его лица будет закрыт.
Asegúrate de que tenga tapada toda la cara.
Убедись, что соединение стабильно.
Asegúrate de que la conexión sea segura.
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедительно 56
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедитесь сами 24
убедила 28
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедившись 28
убедишься 21
убеди его 31
убедите меня 19
убедитесь в том 33