Убивая translate Spanish
365 parallel translation
И я успешно получил ее, не убивая ее мужа.
Y así conseguí tenerla sin matar a su marido.
Воруя. Убивая людей, вроде Фокса и его друзей.
Robando, matando gente honesta y trabajadora.
Даже убивая пятерых за одного нашего.
No podemos permitirnos una pérdida.
Он вымещает свой гнев, убивая женщин.
Él se desquita matando a la mujer que lo fastidia.
Но чтобы победить в войне, нужно убить определенное число врагов. А убивая врага, мы вынуждены терять убитыми своих людей.
Para ganar una guerra necesitamos matar cierta cantidad de enemigos y eso implica la muerte de alguno de sus hombres.
Не убивая меня, вы осудили себя до смерти.
Al no matarme, te has condenado a muerte.
Что ж, вы не прочтете их, убивая себя. Вы почти не ели и не спали неделями.
- Morir no le ayudará a entenderlos.
Не убивая при этом других.
- No matando a los demás.
Что вы чувствуете, убивая меня?
- ¿ Qué le parece matarme?
Они чертовски заводятся убивая друг друга.
Simplemente acabarán matándose los unos a los otros.
- Убивая Наполена, ты убиваешь себя, поскольку мы часть, своего рода, тотального абсолюта.
- Matando a Napoleón, te matas tú porque estamos envueltos en una especie de completo absoluto.
Это тот, кого мы будем любить, этот тот, ради которого мы будем убивать, и убивая, мы будем жить и избавимся от страха.
Él es a quien amaremos, por quien mataremos, y al matar, viviremos y nos desharemos del miedo.
Ну мы же не хотим, чтобы тысячефутовая злая капля ползала по всей стране, убивая людей?
Bueno, no queremos varios cientos de pies cúbicos... de una masa enojada agitándose por el país y aplastando personas.
Просто убивая людей.
Sólo matando gente.
Убивая этих созданий, люди разрушали собственное будущее.
Cuando el hombre mataba a estos animales estaba destruyendo su propio futuro.
А это - Макс. Макс зарабатывает на жизнь, убивая копов.
Y este es Max. ¡ Y Max se gana la vida matando policías!
И ведут бои, убивая врагов : "Побеждая в войне".
Y acciones de combate que causan muertos : "Ganar la guerra."
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Desde la torre del reloj, dispara a las personas de una en una.
Конечно убивая тебя, я убиваю себя.
Claro que matarte a ti es matarme a mí.
Столетия назад люди учавствовали в кровавых спортивных играх, убивая ради удовольствия.
Hace centurias, la gente practicaba deportes sangrientos mataban especies por placer.
- Мы можем жить не убивая.
- Podemos vivir sin matar.
Ты... скулящий трус который бродит убивая крыс и пуделей!
¡ Eres un vampiro cobarde... que mata ratas y caniches! ¡ Por poco lo estropeas todo!
Убивая людей ты не гонишь эту пургу... но ты не хочешь хлопнуть ублюдков которые убили всю мою семью?
Vas por ahí matando a gente que no te importa una mierda, pero no vas a agarrar a los bastardos que mataron a toda mi familia.
Жили скучной жизнью, в которой ничего не происходило. Но потом эти двое начали поход по стране, убивая направо и налево.
Pero luego estos amantes comenzaron una aventura de asesinatos que sólo lleva tres horripilantes semanas...
Убивая себя сейчас, я уничтожаю семью Сакурада. "
"Al matarme a mí mismo, destruiré la familia Sakurada."
Если ты так спокоен, убивая людей, то наверное ты спокоен и думая о своей смерти?
Si estás tan tranquilo matando gente, debes también estar tranquilo al pensar en tu muerte.
Вероятно, мы не хотим провоцировать Федерацию, убивая его.
No creo que debamos provocar a la Federación acabando con éI.
Хочешь сказать, что этот парень, Раппо, покидает свое тело и разгуливает по городу, убивая людей?
¿ Dices que Rappo abandona su cuerpo y sale flotando a matar?
Я не понимаю, как можно бороться за счастье, убивая при этом людей.
... no creo que la felicidad venga de la gente muerta.
Что, если бы у тебя был способ убить брата... не убивая его?
Prepárese para detonar la mina de la cuadrícula 21 alfa. - Listo, mayor. - Envíe la clave.
Не знаю насчёт ружей, но он тащится, убивая собак.
No sé de pistolas, pero lo pasa bien matando a perros.
Убивая друг друга, мы играем им на руку,..
En vez de matarnos, dejenos ir.
Убивая и после преображаясь в свою сестру топ-модель, она оберегает свое сердце.
Asesinando, y luego convirtiéndose en su hermana modelo, ella rescató su corazón.
Какие симпатии вы хотите заслужить, хладнокровно убивая невинных людей?
¿ Qué clase de compasión van a conseguir al matar gene inocente a sangre fría?
Я не знаю, как остановить его, не убивая Дженни.
No sé cómo detenerlo sin tener que matar a Jenny.
Убивая, или смешивая кровь, чтобы увеличить свое количество.
Matando, mezclando su sangre con otros para hacerlos de su especie.
Ты растешь в звании, убивая тех, кто над тобой.
Uno se gana galones matando gente.
Какие симпатии вы хотите заслужить, хладнокровно убивая неповинных людей?
¿ Qué clase de simpatía vas a conseguir matando inocentes a sangre fría?
Вы сорвали астероиды с орбиты и бросали их вниз, на наши города, убивая мужчин, женщин и детей.
Sacaste asteroides de la órbita... y los enviaste a nuestras ciudades... matando hombres, mujeres y niños.
Буду слишком занята, убивая.
Voy a estar matando.
Я узнаю его только тогда, когда он начнет пытать меня до смерти... убивая вашу подругу вместе со мной.
Le reconoceré tan sólo antes de que me torture hasta la muerte, y mate a tu amiga conmigo.
Убивая тех, кто открыл сундук.
- Matando a todos los que abrieron el arca.
Птицы поют, белки делает множество мерзких маленьких бельчат. Солнце приятно светит, не убивая.
Los pájaros cantan... las ardillas hacen ardillitas... y el sol brilla de forma saludable.
Если ты - Баффи, тогда... тогда позволь связать тебя, не убивая меня... пока мы не узнаем, говоришь ли ты правду.
Si tú eres Buffy, entonces me dejarás que te ate, sin matarme, hasta que averigüe que estás diciendo la verdad.
Мы хотим сказать, что, возможно, это можно сделать, не убивая его...
Lo que queremos decir es que quizás haya una forma de hacerlo... sin matarlo.
- Защищай овец, убивая волков.
- Proteges a las ovejas matando...
... никого не убивая... Выставь короля дураком в глазах Бекингема.
Sin matar a nadie, haz del Rey un tonto ante los ojos de Buckingham.
Вообще-то она подумала, что я оскорбляю культуру Хаклар, убивая его.
Se ofendió porque "no respeté la cultura de los HaKla".
Это если ты не очень занят, убивая адвокатов или поджигая девушек.
A menos que estés ocupado matando abogados y prendiendo fuego a chicas.
Для начала хорошо бы прикасаться не убивая его.
Sólo quiero poder darle la mano sin matarle
... был далеко, убивая Истребительницу,... ты спасал миссионеров. - Я не думал... - Пока Спайк...
- No pretendía...
убивая людей 23
убивает 56
убивать 173
убивай 54
убивают 93
убиваем 18
убивать людей 43
убивал 43
убивали 24
убивает 56
убивать 173
убивай 54
убивают 93
убиваем 18
убивать людей 43
убивал 43
убивали 24