English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Увидеться

Увидеться translate Spanish

2,729 parallel translation
Послушайте. Я должна увидеться с мужем.
Escuchen. tengo que irme a ver a mi marido.
Рад снова увидеться.
Un placer verte de nuevo.
Дон позвонил семье приемных родителей и попросил увидеться с ребенком.
Don llamó a la familia adoptiva y pidió ver al bebé.
- Ты хотела увидеться?
- ¿ Querías verme?
Хочу скорее увидеться.
No puedo esperar para veros otra vez.
Ты заходил... увидеться со мной?
¿ Has... venido a verme?
Я пришел, сэр, увидеться с сестрой Вилсон.
He venido, señor, a ver a la enfermera Wilson.
Мы можем увидеться с нашей пациенткой?
- ¿ Visitamos a nuestra paciente? Claro.
- Увидеться с сестрой.
- A ver a mi hermana.
- Надо увидеться с Кейт
- Tengo que ver a Kate.
Мариана сказала, что вы ходили увидеться с вашей матерью.
Mariana dice que fuisteis a ver a vuestra madre biológica.
Если ты хочешь продолжать встречаться с этим.. своим дружком Миллером, я должен увидеться с ним.
Si quieres seguir viendo a... este chico, Miller, necesito conocerle.
В любом случае, мы можем просто подняться и увидеться с тем, кто там живет, поговорить с ним пару секунд?
De cualquier manera nos podemos subir y ver a quien vive allí, - Hablar con él por un segundo?
я должна увидеть тебя хорошо, мы можем увидеться. что случилось?
Te tengo que ver. Claro que podemos vernos, ¿ Que es lo que pasa?
Принять душ, увидеться с мужем.
Darme una ducha, ver a mi marido.
Мне можно будет с ней увидеться?
¿ Me dejareis verla?
- Ладно, было приятно увидеться.
Bien, genial ponernos al día, hombre.
Я надеялся, что мы сможем увидеться.
Esperaba que pudiéramos vernos.
Или ты просто пригласила их, как оправдание, чтобы увидеться с ним, флиртовать с ним?
¿ O solo te las inventas, así tienes una excusa para verle, para flirtear con él?
Я не могу увидеться с людьми, которых я знаю.
En realidad no puedo ser visto con gente que conozca.
Потому что, я подумал, что было бы клево, если бы мы могли... если бы мы могли снова увидеться.
Porque pensé que estaría bien si nos pudiéramos volver a ver.
Но я смогу увидеться с ней, когда ты привезешь её сюда, правда?
Pero podré verla cuando la traigas de vuelta. ¿ no?
Было здорово вчера увидеться.
Fue realmente bueno verte ayer.
Чтобы я могла увидеться с тобой, хорошо?
Así puedo verte, ¿ de acuerdo?
Медсестра сказала, что прошлой ночью кто-то хотел увидеться с Моной, и когда она описала молодую блондинку, я подумал, что вероятно это была ты.
La enfermera ha dicho que alguien intentó ver a Mona la otra noche, y cuando describió a una chica rubia, pensé que debías ser tú.
Ей удалось попасть внутрь, чтобы увидеться с ней?
¿ Conseguiste verla?
Мне надо увидеться с мамой.
Tengo que ver a mi madre.
Это ведь прекрасно. Сможешь увидеться с семьёй.
Bueno, puedes finalmente conocer a tu familia.
Я ходил увидеться с Карен.
He estado yendo a ver a Karen.
Томми Смит подделал пропуск в больницу, чтобы увидеться с боссом мафии.
Tommy Smith visitó el hospital para verse con el jefe de la mafia.
Если не сознаешься в убийстве Хобсона, она сядет очень надолго. и не сможет увидеться с детьми.
Si no confiesas el asesinato de Hobson, ella irá a la cárcel por un largo tiempo, y no podrá ver a sus hijos.
Я собираюсь увидеться с одним из полицейских, понаблюдать, если мы не сможем получить к нему этот путь.
Voy a ver a uno de esos polis corruptos, a ver si podemos llegar a él así.
Что такого важного произошло, что тебе надо было со мной увидеться?
¿ Qué era tan importante que tenías que verme?
Приятно было увидеться.
Un placer veros a las dos.
Я здесь, чтобы увидеться с Таем Мендоза.
Vengo a ver a Tyler Mendoza.
Позвольте мне пройти во Дворец и увидеться с Её Величеством.
Déjame ir al Palacio a ver a Su Majestad.
Было приятно увидеться, Грейсон.
Fue bueno verte, Grayson.
Рада была увидеться.
Ha estado bien verte.
- Приятно увидеться.
- Un placer verte.
Кроме того, что я бы потерял всё, что у меня есть, если бы моя мама когда-либо пришла увидеться со мной, я...
O sea, aparte del hecho de que perdería todo lo que tengo, si mi madre alguna vez viniera a buscarme, yo...
Ну, ты говорила, что твои друзья хотели увидеться со мной.
Bueno, me contaste que tus amigas querían conocerme.
Согласно свидетельским показаниям вас видели в здании, где живет Ноэль, утром в день ее смерти, но вы там были не для того, чтобы увидеться с сестрой, не так ли?
El testimonio de un testigo la sitúa en el edificio del apartamento de Noelle... la mañana de su muerte... pero no estaba allí para ver a su hermana, ¿ verdad?
Это мой единственный шанс снова увидеться с сыном.
Es mi única oportunidad de ver a mi hijo.
Там мужчина хочет увидеться с вами.
Hay un hombre que quiere verte.
Приятно было увидеться.
Es agradable verte.
- Нет, я здесь, чтобы увидеться с тобой, Конрад. - Да?
No, estoy aquí para verte a ti, Conrad.
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sé que mi hija vino a verte, y eso dice mucho de ella.
Он был жив, когда Девкалион пришел увидеться с ним
Estaba vivo cuando Deucalion entró a verlo.
Ваше Высочество? Вы здесь, чтобы увидеться с Королевой Кэтрин?
¿ Su Alteza?
Кое-кто хочет увидеться с бабулей и дедулей.
Alguien quiere ver al abuelito y la abuelita.
Нужно увидеться прямо сейчас.
DE AIDEN :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]