Уговорить translate Spanish
1,190 parallel translation
Я пытался уговорить её, но...
- Traté de persuadirla, pero...
Он пытается уговорить ее, у них возникают взаимоотношения
En un intento por ganarle, arman una relación.
Но моя жена, я не могу её уговорить придти сюда...
Pero mi esposa, a quien no puedo convencer de que venga aquí...
Уговорить Секретную службу пустить вас было очень трудно.
No ha sido fácil convencer al Servicio Secreto de que le dejara verme.
- Я должна уговорить Даги сдать мафиозный клан Спарацино и указать на босса.
Debo hacer que Dougie delate a los Sparacino
А тем временем, я могу сделать несколько телефонных звонков, прощупать ситуацию, посмотреть, кого я могу уговорить посмотреть этот фильм.
Mientras tanto, Voy a hacer unas llamadas para Ver quién quiere Ver el filme.
но тебе все-таки удалось уговорить копов не забирать нас в тюрьму.
John? Sí, tú estabas muy ebrio pero convenciste a los policías de que no nos encarcelaran.
- Элиот, и взрослую женщину порой трудно уговорить подать заявление.
Ya es bastante difícil lograr que las adultas denuncien.
- Расскажи нам правду, и может быть, я смогу уговорить прокурора проявить к тебе снисхождение.
Dinos la verdad y quizá convenzamos al fiscal de que te dé un respiro.
Нам стоило больших хлопот уговорить их дать тебе эту награду.
Nos hemos metido en muchos problemas para conseguir que te den ese premio.
Вы себе хоть немного представляете, чего нам стоило уговорить его эту награду принять?
¿ Tenéis idea de lo que nos costó conseguir que lo aceptase?
А ты кто, бля, такой? Как тебе удалось уговорить мою мать завещать тебе наследство?
¿ Quién cojones eres... y cómo convenciste a mi madre de que te dejara sus ahorros?
Наверное, придется уговорить родных на закрытый гроб.
Quizá tengas que convencer a la familia de usar un cajón cerrado.
Может быть я могу уговорить тебя изменить твое решение.
Quizá te haga cambiar de opinión.
Постарайся их уговорить.
Traten de hacerlo funcionar.
Однажды Грэйс пришло в голову, что она сама может давить на педали, а Марту можно уговорить сыграть пару нот, чтобы разработать меха.
Un día, a Grace se le ocurrió manejar los pedales para convencer a Martha de que tocara un par de notas.
Ваша задача : уговорить девушку заняться сексом и привести ее на парковку.
Está bien, su objetivo : Llegar al parque de estacionamiento con alguien dispuesto a acostarse con ustedes.
И этот парень пытается уговорить меня сделать что-то... And this guy is trying to tell me to do something что я считаю неправильным и не собираюсь делать. ... that I know is wrong and I'm not gonna do.
" Y este tipo quiere que haga algo que está mal y no lo voy a hacer.
Я постараюсь уговорить Карло, убедить его, но он скажет нет
Yo intentaré hablar con Carlo, convencerle, pero me dirá que no.
Я вот думаю, как тебя уговорить не корчить больше такое лицо?
Me pregunto cuando podré hablarte sin que hagas esa cara otra vez.
Компаньонские умения, или, можно сказать зловещую способность вогнать мужика в пот и \ или уговорить чего я сегодня уже досыта насмотрелся.
Tu formación como acompañante. Mejor dicho... tu asombrosa habilidad para hacer sudar y / o convencer a un hombre- - Y de eso ya tuve suficiente por hoy.
Думаю, мы сможем её уговорить.
Creo que lo aprobaría.
Тогда попробуем уговорить его забрать еще и Эрика.
Entonces lo trataremos de convencer de que se lleve a Eric también.
Попробуйте уговорить его позвонить мне.
Intenta hacer que me llame.
- Я сама предложила это, но теперь... - Да? Тебе надо уговорить меня решиться.
Te he dicho que hagamos el amor, pero creo que tienes que guiarme.
Я здесь, чтобы уговорить ее приехать ко дню рождения отца.
La verdad, vine para tratar de llevármela a la fiesta de cumpleaños de mi padre
Я попытаюсь уговорить отца, он согласится в конце.
Lntentaré convencer a papá. Estará de acuerdo al final.
У меня нету проблемы подождать, но уверена ли ты что сможешь уговорить его?
No tengo problema en esperar, ¿ pero seguro que puedes convencerlo?
Везти маму к врачу, успокаивать папу, который беспокоится за Гуниллу — как она там? Помочь Барбру поменять занавески. Уговорить Томми помыть машину.
Llevar a mamá al médico, tranquilizar a papá cuando está preocupado por si Gunilla está bien.Ayudar a Barbro a colocar las cortinas, Insistir a Tommy para que lave el auto.Ordenar, limpiar..
Думаю надо пойти и уговорить кого-нибудь тоже пойти и посмотреть "Страсти Христовы".
Propongo que salgamos e invitamos al menos una persona para ver La Pasión.
В городе сейчас проходит конференция здоровья, так что не мог бы ты уговорить Линдси выйти со мной на сцену?
Habrá una convención de vida sana... y pensé que podrías convencer a Lindsay de que cante conmigo.
А Майкл попытался уговорить Линдси вернуться в "На 100 % натуральную весёлую семейную группу доктора Тобиаса Фьюнке".
Michael quiso convencer a Lindsay de volver... a "La Solución 100 % Natural del Dr. Fünke para estar bien".
- А как тебе удалось уговорить папу? Внезапно Джоб вспомнил данное им обещание держаться подальше от сына Майкла.
De repente, Gob recordó que había prometido... no acercarse al hijo de Michael.
Я пригласил партнеров с женами, я попробую уговорить их здесь
Invité a los socios y a sus mujeres para hacer la presentación aquí.
Послушайте, я знаю, что Рэйчел вам отказала но, кажется, есть способ уговорить её вернуться.
Mire, sé que Rachel lo rechazó -.. ... pero creo que hay una manera de hacerla regresar.
Даже уговорить Майка сделать то, что ты хочешь. Что это?
Apuesto a que puedo convencer a Mike a hacer eso. ¿ Qué cosa es?
Знаешь, однажды твой отец пробовал уговорить меня купить диван с драконами.
Una vez tu papá trató de que comprara un sillón con dragones.
Хойнс сотрудничал с Times и предоставил "всё рассказывающее" интервью, в котором он сообщил, что президент Бартлет пытался уговорить его остаться в должности. " Это правда, Си Джей?
En la entrevista con The Times, Hoynes revela que el presidente Bartlet intentó convencerle de que no dejara el cargo ". ¿ Es verdad?
Тот, что хотел уговорить Ди заложить Эйвона, когда его взяли в Джерси.
El que intentó que Dee se chivara de Avon cuando lo pillaron en Jersey.
Почему ты не можешь уговорить его вернуться в Лос-Анджелес?
- No, mamá! Dile que regrese a L.A.
Брюс, может, мне удастся уговорить тебя не ехать.
Bruce, supongo que no hay manera de convencerte de que no vayas.
Его не так просто было уговорить.
No fue fácil convencerlo.
Ты здесь, чтобы уговорить меня заткнуться?
Entonces... ¿ viene a convencerme de que me calle?
Было непросто, но мне удалось уговорить официантку.
Fue difícil, pero finalmente los convencí.
Я вообще пыталась уговорить её на аборт.
Traté de convencerla de abortar.
Ёто отличное душевное состо € ние, если вы можете уговорить себ € поверить в это.
Es un buen estado de ánimo si puedes auto convencerte en creértelo.
А Майкл отправился уговорить помочь ему в преподавании урока
Y Michael fue a buscar ayuda para su lección.
Могу ли уговорить вас достать одну из них?
¿ No creo que te pueda convencer de que me des una?
Попробуй уговорить свою мать еще раз подставить себя под пулю ради семьи Блут.
No sé. Convence a tu madre de hacer otro sacrificio por la familia.
Я пыталась уговорить его пойти со мной... Вернуться к тебе! Но он всё время говорил о ней, и я испугалась...
Intenté traerlo a casa conmigo es decir, contigo pero él sólo siguió insistiendo una y otra vez con ella y me asusté.
- Да, меня можно уговорить.
Quizá se nos pueda convencer.