Удостоверьтесь translate Spanish
95 parallel translation
Когда Вы будете его обнимать, удостоверьтесь, что надели перчатки.
Cuando le abrace, asegúrese de ponerse guantes.
Удостоверьтесь также, чтобы он стер имя мистера Кардью с входной двери.
Asegúrese de que quite el nombre del Sr. Cardew de la puerta de entrada.
Удостоверьтесь сами :
Convenceos pues.
Хорошо, удостоверьтесь, что никого рядом нет.
Bien, asegúrate de no acercarte demasiado.
Удостоверьтесь, что никто нас не преследует.
Me asgurare de que no saquen rápidamente a uno de nosotros.
Удостоверьтесь, что взрывозащитные двери опечатаны.
Asegúrese que las compuertas están cerradas.
Для начала удостоверьтесь, что против нас не организуется движение сопротивления.
Puedes empezar asegurándote que nadie organiza ninguna resistencia.
Просто удостоверьтесь, что будете готовы к штурму, когда откроются ворота.
Tú sólo asegúrate de estar preparados para el momento que las puertas estén abiertas.
Удостоверьтесь у вашего туроператора, есть ли какие-то особые таможенные инструкции касательно поэзии... и если вы отправляетесь в путешествие за пределы ЕЭС, одевайтесь теплее.
Comprueba con tu agente de viajes si hay algunas regulaciones específicas en la aduana respecto a la poesía, y si vais a viajar fuera de la Comunidad Económica Europea, abrigaos bien.
Удостоверьтесь, что черепной сегмент находиться минимум в пятнадцати сантиметрах от стволовой части мозга.
Que el segmento craneal esté a 15 cm del tronco cerebral.
Удостоверьтесь, что они хорошо вооружены.
Asegúrense que esté bien armada.
И удостоверьтесь...
Y asegúrese de- -
Удостоверьтесь в том, чтобы он его получил.
Asegúrese de que él la reciba.
Удостоверьтесь, что все готово.
Asegúrate de que todo esté listo.
Просто удостоверьтесь, что с ними все в порядке. Ладно?
- Asegúrese de que estén bien.
Удостоверьтесь, что они готовы помочь, и дайте им понять, чего мы добиваемся.
Pedirles que tengan ayuda lista e informarles de nuestra situacion.
Удостоверьтесь, что родничок заходит внутрь.
Me aseguro que los puntitos son de nacimiento.
Удостоверьтесь, что я вам действительно нужен, прежде чем реанимировать меня.
Esté seguro de su necesidad antes de elegir a mí reanimar
Удостоверьтесь, что борги остаются на месте.
Asegúrese de que esos Borg se queden ahí.
удостоверьтесь, что пациент будет жить, и переходите к следующему.
Asegúrese de que el paciente viva y pase al siguiente.
Только удостоверьтесь, что вытаскиваете пулю... -.. Прежде чем ее вытащить.
Coge la bala antes de extraerla.
Просто удостоверьтесь, что ваши охранники впредь будут бдительны!
¡ Asegúrate de que los guardias prestan atención la próxima vez!
Так или иначе... Удостоверьтесь что она не видет вас когда вы за ней следите.
Asegúrate de que no sé de cuenta, cuando la sigas.
Удостоверьтесь, что он не сможет уйти.
Aseguraos de que no salga.
Только удостоверьтесь, что вы оставите себе достаточно времени, чтобы выбраться, сэр.
Asegúrese de que tenga tiempo para salir, señor.
Удостоверьтесь, чтобы он был в наручниках.
Asegúrate que esté esposado.
Удостоверьтесь, что у них все в порядке.
Asegúrense de que estén bien.
Удостоверьтесь в закреплении шлемов и выставите кислород на 100 %.
Aseguren sus cascos y pongan el suministro de oxígeno al 100 %.
И удостоверьтесь, что они называют полные имена, никаких прозвищ, никаких кличек.
Apunta sus nombres completos. Nada de alias o apodos.
Только удостоверьтесь, что вы захватываете Дэниела.
Asegúrese de agarrar a Daniel.
Итак, народ, хватайте своих партнеров, удостоверьтесь, что ваши номера закреплены, начинаем отсчет!
OK, todo el mundo, tomen a sus compañeros, Asegúrense de que sus números están bien atados. ¡ Y comienza la cuenta atrás!
Удостоверьтесь, что вы сделали все что могли.
Asegúrate de haberlo intentado todo
Удостоверьтесь, что это откалибровано на минус 0,58.
Asegúrate que esté calibrado a - 0.058. ¿ Los tienes? Será mejor que sirvan.
Я должен проверить баррикады Удостоверьтесь, что все готовы к -
- ¡ Sujétenlo! - Es muy ágil para estar muerto.
Но в случае химической атаки удостоверьтесь на все сто, что у вас есть изолента
Pero en caso de un ataque químico, asegúrense de tener cinta adhesiva,
Я обещаю. Пожалуйста, удостоверьтесь, что она доберется до 62 участка.
Entonces conduce un vehículo capaz de ocultarlo.
Удостоверьтесь, что уравнения введены в верной последовательности.
Asegúrate que las ecuaciones son introducidas en la secuencia correcta.
Телепортируйте нас прямо на Дедал и удостоверьтесь, что там нас уже ждет бригада врачей.
Que nos transporten directamente al Dedalo y asegúrate de tener un equipo médico esperando.
Удостоверьтесь, что все знают о том, что вы там.
Que todos sepan dónde está.
Просто удостоверьтесь, что мы готовы.
Asegúrate que estemos preparados.
Отправляйтесь в свои страны и удостоверьтесь, что все это больше не выйдет из-под контроля.
Regresen a sus países... y asegúrense de que todo esto no se escape de las manos.
Удостоверьтесь, что ваши резиденты бегут встречать травмы.
Asegúrate de que tus residentes se encargan de sus heridos.
" Удостоверьтесь, что нет обнаженки ни в одном номере.
"Por favor asegúrense que no haya desnudez en ninguna parte de la presentación".
И удостоверьтесь что никто больше не выберется. Поставьте круглосуточные патрули по периметру
Y para que nadie más escape quiero escuadrones de la muerte en el perímetro las 24 horas.
Удостоверьтесь, что они продолжают исправляться.
Volveré en una semana.
Удостоверьтесь, что все находится в заказе.
Asegúrate de que todo está en orden.
Пожалуйста, с двойным интервалом, и удостоверьтесь, что используете стандартные поля.
Por favor, a doble espacio. y asegúrate de utilizar los márgenes.
Удостоверьтесь, что мы никого не пропустили.
Asegúrense que no hemos pasado a nadie por alto.
" огда удостоверьтесь, что он не врЄт.
Así que asegúrate que no cometa perjurio consigo mismo. - Pero él- -
Вот и вы, пожалуйста, удостоверьтесь чтобы он подписал.
Ahí estás. Asegúrate de que firme esto.
Удостоверьтесь в тщательности наблюдения!
El sospechoso no puede ser identificado, aseguraos de observarle cuidadosamente.