Уехать translate Spanish
7,075 parallel translation
- Милый Томас, когда Норфолк угрожает покусать, пора бы уехать.
Querido Thomas, cuando Norfolk amenaza con morder... es hora de irse.
Думаю, он хочет уехать из Чертси, чтобы поохотиться пару дней.
Bueno, creo que quería cazar en las afueras de Cherstey unos días.
Я бы хотела уехать.
Me gustaría marcharme.
- Я ей помог уехать, дал ей денег.
La mandé fuera de la ciudad, le di dinero.
Киша, возможно, мне придется уехать.
Quizá tenga que irme, Keisha.
Прошу, герр штандартенфюрер, мне нужны деньги, чтобы уехать из Европы.
Por favor, Herr Standartenführer, necesito el dinero para salir de Europa.
Ну как я могу уехать?
¿ Cómo podría dejarte?
Эмма собирается уехать на несколько месяцев.
Emma se irá unos cuantos meses.
В тебе есть этот дух, Бренна, но я не могу уехать, пока ты не поймешь, какая ты сильная.
Tienes ese espíritu, Brenna. pero no puedo ir a la carretera sin que sepas lo fuerte que eres.
Ты уверена что должна уехать?
¿ Seguro que tienes que marcharte?
Ты мог бы сделать мне одолжение, прежде чем уехать?
En realidad, ¿ podrías hacerme un favor antes de irte?
Кэтрин, нам понадобится очень веская причина, чтобы уехать из города.
Catherine, vamos a necesitar una buena razón para abandonar la ciudad.
- И я должен уехать.
- Y me tengo que ir.
Лобос умрет – и они смогут спокойно уехать, никто им не помешает.
A Lobos muertos significa que ella y Ghost se salga limpio sin que nadie persiguiendo ellos.
С тобой уехать.
Tú y yo.
Я всегда держу 3 миллиона $ в специальной заначке на случай, если придется быстро уехать из города.
Siempre guardo al menos tres millones almacenados en algún lugar especial en caso de que tenga que salir de la ciudad con prisa.
Но когда я повзрослел и мог уехать, я так и сделал.
Pero cuando tuve la edad suficiente para salir, lo hice.
Я не могу уехать в отпуск, оставив открытым дело, и мы ни на шаг не приблизились к поимке напавшего на Еву.
No puedo irme de vacaciones con un caso abierto, y no estamos más cerca de capturar al atacante de Eva.
Единственная причина того, что я взял отпуск, то, что ты должна была уехать.
Jo, la única razón por la que me tomé tiempo libre... es porque no ibas a estar.
Один из моих сторонников проводит здесь лето, так что я не мог уехать, не повидав мою младшую сестрёнку.
Uno de mis más acérrimos seguidores veranea aquí así que no podía irme de la ciudad sin ver a mi hermana.
Но что бы ни случилось, ты не можешь просто так уехать.
Pero ocurra lo que ocurra, no puedes marcharte.
Итак... Ради нашего блага мы собираемся уехать из Хэмптонса.
Así que... por el bien de mi padre y mío, vamos a marcharnos de Los Hampton.
Ты... Ты можешь уехать из города.
Puedes... puedes irte de la ciudad.
Ну, я не мог позволить тебе уехать из города, думая, что ты выиграл.
Bueno, no podía dejar que te fueras de la ciudad pensando que has ganado.
Ты должна забрать девочек и уехать.
Quiero que tomes a las chicas y te vayas.
И мы скажем ему, что КГБ разрешило тебе уехать из России и выйти за меня замуж, но ты должна была шпионить на них в США?
¿ Y le diremos que la KGB te dejó abandonar Rusia... y casarte conmigo mientras siguieras espiando en los Estados Unidos?
А вы безрассудно сказали, что мы должны уехать без неё.
Y eres tú el que neciamente dijo que debemos dejar sin ella.
Тогда, почему бы нам не уехать сегодня вечером?
Entonces, ¿ por qué no nos vamos esta noche?
Да, но если хотите уехать, мы должны уехать сейчас.
Sí, pero si quieres irte, debemos irnos ahora.
- Я не могу уехать без неё, Джордж.
- No puedo irme sin ella, George.
- Тогда мы не можем уехать.
- Entonces, no podemos irnos.
Помнишь, я хотел уволиться из "Холи" и уехать домой?
Vamos, te debo. Quiero decir, yo estaba a punto de dejar de fumar Hooli y mover a casa.
Уехать в Таиланд – это куда лучше, чем лежать в мешке для трупов.
Es mejor terminar en Tailandia, dentro de una bolsa para cadáveres.
Слушай, мы можем подготовиться, уехать и выжить.
Mira, podemos prepararnos, y lo superaremos, sobreviviremos.
Ты хочешь уехать?
¿ Quieres abandonarnos?
- А потом я должна уехать подальше отсюда.
- Para entonces debo estar muy lejos de aquí.
Ты не можешь просто уехать после всего.
No te puedes ir así nada más después de esto.
Есть и другие способы уехать.
Hay otros medios de viaje.
Но ты можешь вырваться. Ты можешь уехать.
Pero puedes escaparte.
Потому что я не готов уехать из дома.
Porque no esto listo para dejar mi casa.
Будет легче уехать жить к Роберту, зная, что мне не нужно лгать об этом.
Será más fácil irme a vivir con Robert sabiendo que no tengo que mentir.
Я думала, что он не готов уехать из дома?
¿ Pensé que no estaba preparado para irse de casa?
На случай, если бы мы попросили тебя уехать от нас, чего никогда не произойдет.
En el caso de que te pidieramos que te fueras, que nunca lo haríamos.
Я послал нашему старине пирату Малкольму пару текстов с ее телефона и оставил хвост из цифровых хлебных крошек, по которому видно, как в последний момент она решила уехать в отпуск.
He enviado a nuestro pirata Malcolm mensajes desde su móvil y he dejado un rastro de miguitas de pan digitales indicando unas vacaciones de última hora.
Вообще-то, я подумывал уехать из страны.
En realidad, pensaba irme del país.
Подзуживаешь его уехать из Абуддина и открыть милый роскошный отельчик.
Susurrando en su oreja lo de dejar Abbudin para abrir un hotelito de moda.
Я назначаю его министром энергетики, а он говорит, что хочет уехать.
Voy a hacerlo Ministro de Desarrollo Energético, y me dice que quiere irse.
Они заставляют меня уехать сегодня.
Esta noche me obligarán a irme.
Ты должна была уехать всего на два.
Se suponía que estuvieses fuera por dos.
Я не могу уехать.
No puedo irme.
Ты должен уехать.
Quiero que te vayas.