English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Уже уходите

Уже уходите translate Spanish

120 parallel translation
Как, уже... Вы уже уходите?
¿ Tiene que marcharse?
- Уже уходите?
- ¿ Ya os vais?
Вы уже уходите?
¿ Ya la rehúye?
Уже уходите?
¿ Ya se van?
Уже уходите?
¿ Ya te vas? Ni hablar.
Уже уходите?
¿ Se marcha Ud?
Уже уходите?
- ¿ Te encuentras mejor?
Как, вы уже уходите?
¿ No se queda?
Вы уже уходите?
¿ Ya se marcha?
Уже уходите? Но ведь вы еще не все видели.
¡ Pero si todavía no ha visto nada!
Уже уходите? Я... Я скоро вернусь.
Volveré a verle Muy pronto.
Как, уже уходите?
- ¿ No se irá ya?
Нам пора. Жаль, что вы уже уходите.
- Fue una velada maravillosa.
- Как, вы уже уходите?
- ¿ Cómo, se van? - Hasta la vista, mamá.
Вы уже уходите?
¿ Se marcha?
И я приклеена здесь. Уже уходите?
No puedo dejar el café, debo quedarme aqui.
- Уже уходите?
- ¿ Os vais?
- Вы уже уходите?
- ¿ Nos deja ya?
Вы уже уходите?
¿ Se va?
Как, вы уже уходите?
Ora, ora! Ya va?
- Уже уходите?
- ¿ Parte? - Si.
Уже уходите?
¿ Te vas tan rápido?
Вы уже уходите?
¿ Ya se va?
Уже уходите?
¿ Ya nos dejas?
Профессор, вы уже уходите?
- Profesor, ¿ Ya nos deja?
Вы уже уходите?
Muchachos, ¿ ya se van?
Уже уходите?
- ¿ Ya se van?
Уже уходите, тетушка?
¿ Tía, ya te marchas?
- Вы уже уходите?
- Ya te vas?
- Вы уже уходите?
- Vas a salir?
Что, уже уходите?
¿ Qué? ¿ Ya te vas?
- Вы уже уходите?
- ¿ Ya?
О, что уже уходите?
Oh Dios mío, ¿ os marcháis ya?
- Вы уже уходите?
- Ven aquí, cariño. - Vamos.
Давайте, уходите уже, а?
Vamos, vete de aquí.
- Уходите уже отсюда, оставьте нас вдвоем или я расскажу им, кто спонсирует шоу.
- Vete de aquí. Déjanos en paz o les diré que tú nos financias.
Он где-то здесь? Мне казалось, я вам уже сказал - уходите отсюда.
Creí haberles dicho que se largaran.
Далеко не уходите, чай уже готов.
No os vayáis lejos. La merienda está preparada.
Неужели вы уже уходите?
- ¡ Son muy amables! - ¿ Se van ya?
- Я вам уже ответил на это. Уходите.
Déjeselo a las cortes.
Что, уже уходите?
No se vaya aún.
Уже проснулись? Уходите?
¿ Se han levantado?
- Уже уходите?
- ¿ Ya se tienen que ir? - Sí. Es hora de irse.
Уходите. Уже скоро рассвет.
Partid, pronto será de día.
- Вы уже уходите?
Contigo, el tiempo vuela.
Не уходите! Я уже бегу!
¡ Un momento!
- Да. Никуда не уходите, полицейский патруль уже направляется к вам.
Quédate ahí, una patrulla policial está en camino.
Уже уходите?
¿ Te vas?
Но судьбу уже не изменишь. Вставайте. Прошу вас, уходите.
Mañana, seré maldecido por millones, pero esto es así.
Что вы там, внутри, делаете? Уходите! Я только вышел отлить, а вы уже заняли мой дом.
¡ Idiotas, fui a orinar y se apropiaron de mi casa!
Вы уже уходите?
Sí. ¿ Ya se marchan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]