Уйдите translate Spanish
969 parallel translation
Уйдите и оставьте меня в покое - или я все расскажу мужу!
¡ Vete y déjame en paz... o se lo diré a mi marido!
Уйдите с дороги, Прентисс.
Apártese, Prentice.
- Уйдите с дороги, уйдите, кыш, кыш!
- Váyase ya, vamos. - No puedo.
Остальные ребята уйдите отсюда и дайте ему отдохнуть.
Los demás salgan y dejen que descanse.
Дорогой, уйдите, наконец, отсюда.
- ¡ No tienes que estar aquí!
Уйдите в тень на пару дней.
Excelente, ahora váyanse por un par de días.
А теперь уйдите, пожалуйста...
Por favor, váyase...
Уйдите!
No se vaya.
Уйдите первой, пожалуйста. Хорошо.
Aléjate tu primero por favor.
Полковник, прошу, уйдите!
Coronel, por favor, váyase.
Уйдите, пожалуйста.
Váyase, por favor.
- Уйдите отсюда. Вам не понравится.
Será mejor que salga, no le va a gustar.
Пожалуйста, уйдите.
Por favor, salga.
Уйдите!
Váyase.
- Уйдите с дороги!
- ¡ Llévenos!
Уйдите от меня!
¡ Aléjense de mí!
Уйдите.
Fuera.
Пожалуйста, уйдите
Haga el favor de retirarse.
Уйдите.
Váyase.
Милорд, уйдите ; пропустите гроб.
- ¡ Milord, dejad pasar el féretro!
Уйдите с моей дороги, Бодин.
Apártate de mi camino, Bodeen.
Послушайте, мсье, уйдите без скандала.
Por favor, váyanse sin montar una escena.
Уйдите с дороги, прошу!
Por favor, déjeme pasar.
- Нет, я сказала, уйдите.
- No, dije que te fueras.
Уйдите!
¡ Vete!
О, пожалуйста, мистер Мерг, уйдите.
Por favor, Sr. Murg. Déjeme sola.
Пожалуйста, уйдите.
Por favor... Déjeme sola.
Уйдите!
¡ Dejadme tranquilo!
Уйдите!
Fuera!
Пожалуйста, просто уйдите. Вы уже достаточно натворили.
Por favor, váyase y déjeme sola, ya ha hecho suficiente.
Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
No, iros, iros... dejadme solo.
Пожалуйста, уйдите с дороги!
Por favor, sal de mi camino.
– Просто уйдите по-хорошему.
- Váyase de aquí.
- Прошу вас, уйдите.
- Te estoy pidiendo que te vayas.
Уйдите.
Déjeme sola.
пощадите нас! я уже получил оплату. найдите своего мужа и спросите у него.
¡ Le ruego que nos perdone! Ya me han pagado, así que tengo que terminar mi trabajo. Si te sientes mal, luego que mueras, busca a tu marido y pregúntale.
- Уйдите, пожалуйста. - Замолчи, Дэвид.
- Señores, escuchen.
Войдите! Ему не уйти.
No escapará.
Подойдите на минутку, у меня для вас кое-что есть.
Venga un momento, tengo una cosa para usted.
Πодойдите к окну, когда уйдет полиция.
Vaya a la ventana cuando se haya ido la policía.
Уйдите пожалуйста. Проводите их.
¡ O se van ustedes o nos vamos nosotros!
Выйдите и спросите у любого.
Vaya fuera y llame a cualquiera.
- Уйдите.
Váyase.
Большое спасибо. Уйдите, дети!
Fuera, chicos.
У меня назначена другая встреча. Понятно. Зайдите сюда, пожалуйста.
- Ya veo. ¿ Quiere venir aquí, por favor?
-... и тюремные записи, найдите этого Стива! - Пожалуйста, позвольте мне уйти!
Su nombre es Steve, es drogadicto.
У озера взойдите на четвертый холм, по каменной лестнице.
Deja atrás el lago y asciende a la cuarta cumbre, hasta las escaleras de piedra.
Тогда выйдите из комнаты. Нет, к сожалению, я должен уйти.
No, desgraciadamente debo marcharme ya.
- Пожалуйста, уйдите.
- Por favor, vete.
Пожалуйста уйдите!
Por favor, váyase.
Уйдите!
¡ No es decente!