English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Украину

Украину translate Spanish

50 parallel translation
Я реформатор и я возглавлю Украину, и вы знаете это а они посылают ко мне мальчиков на побегушках.
Soy un reformista y lideraré a Ucrania, Uds. lo saben... -... y me envían un botones. - Soy el jefe de personal.
Я лечу на Украину.
Voy a volver a Ucrania.
В основном, из-за того, что все, что я знал о евреях было то, что они платили отцу очень много валюты чтобы съездить из Америки на Украину.
Tal vez porque todo lo que yo sabía sobre los judíos era que pagaban mucho a mi padre para obtener vacaciones, desde EE. UU a Ucrania.
Добро пожаловать на Украину.
Bienvenido a Ucrania.
А твои дед и бабка когда-нибудь возвращались на Украину?
¿ Tus abuelos volvieron a Ucrania alguna vez?
Можете поехать на Украину. В район Одессы.
Puedes ir hasta Ucrania, cerca de Odessa.
Он бы увез нас на Украину, если б мог... - Но коммунисты там навсегда.
Él nos llevaría a todos de regreso a Ucrania si pudiera hacerlo, excepto que los comunistas van a estar ahí por siempre.
Я даже переехал на Украину, а там холодно, у всех пистолеты и все пахнут супом.
Y me mudé a Ucrania. Hacía frío, todos tenían armas y olían a sopa.
Добро пожаловать в Украину, госпожа Молин.
Bienvenida a Ucrania, Sra. Mollen.
Вот откуда разливается воля и казачество на всю Украину.
La fuente de todo el poder cosaco por toda Ucrania.
Знаете что? Кто бы вас не нанял он будет на седьмом небе от счастья, когда отошлет вас назад в Украину. знаешь, думаю, ты проживешь долго.
Quienquiera que la haya contratado no debe estar muy contento, por lo que cuando vuelva a Ucrania ya sabe, estoy seguro que va a vivir una larga vida.
Помнишь Украину в 97-м.
Recuerda Ucrania, en el 97.
Вернулась к матери в Украину.
- Sí. Y regresó a Ucrania.
На возвращение в Украину у нее ушло бы нескольно дней.
Iba a pasar un par de días antes de que pudiera irse a Ucrania.
Как ты узнал, что я отправилась в Украину вместо того, чтобы вернуться в Польшу?
¿ Cómo sabías que iría a Ucrania en lugar de regresar a Polonia?
через Украину, через Россию, Казахстан, и прямо в Тибет.
Ucrania, y luego a través de Rusia, y a través de Kazajstán y directo, uh, al Tíbet.
И если вы хотите знать, Елена улетела обратно на Украину.
Y si me preguntas, Olena regresó a Ucrania.
Отправлю вещи Елены ее сестре в Украину, потом буду искать себе другую работу.
Mando la ropa de Olena a sus hermanas en Ucrania, luego busco otro trabajo.
Как только вы его отпустите, Он вернется на Украину.
Tan pronto como salga libre, volverá a Ucrania.
Приезжай в Украину.
Ven a Ucrania.
Едем в "Украину", давай.
Vamos al Ukraina. Anda.
Я слышал, что вскоре после этого он покинул Украину и перебрался в Кунду.
Poco después supe que había dejado Ucrania para ir a Kunda.
Я сказала им, что еду обратно в Украину заботиться о моем больном отце.
Les voy a decir que vuelvo a Ucrania para cuidar a mi padre enfermo.
Назад в Украину?
¿ Volver a Ucrania?
Нет, он проходил через Украину. через всю Европу.
No, se enruta a través de Ucrania, rebotada en toda Europa.
Да и они сказали проехать на наших однолитровых хэтчбеках через всю Украину они сказали, что это будет адская поездка.
Sí, así que, nos dijeron que manejáramos nuestros cinco puertas de un litro por todo el camino a través de Ucrania, un viaje que ellos dijeron sería el viaje infernal.
А что ты думаешь про желание Путина захватить Украину?
¿ Qué opinas de Putin tratando de anexar Ucrania?
Я хотела поехать в западную Украину, но теперь там Россия.
¡ Iba a ir al Este de Ucrania, pero ahora es Rusia!
То, которое справа, отправили в Украину, неделю назад.
Ahora, la de la derecha, esta llegó desde Ucrania hace una semana.
Нет, я уезжаю на Украину по делам на пару дней.
No, me tengo que ir a Ucrania un par de días por trabajo.
Что мы заинтересованы в улучшении отношений по целому ряду вопросов, включая Украину.
Que estamos interesados en mejorar las relaciones... en una serie de temas, incluyendo Ucrania.
Соберите генералов, я приведу Украину.
Trae a los generales. y yo traeré a Ucrania.
Если Россия вторгнется в Украину, cилы реагирования НАТО будут вынужденны выступить с военными действиями против России.
Si Rusia invade Ucrania, se requeriría la respuesta de la fuerza de la OTAN para enfrentar a Rusia militarmente.
В момент своего избрания Мария Острова тут же начнет вторжение в Западную Украину.
En el instante en que María Ostrov sea elegida, lanzará una invasión en Ucrania occidental.
Россия нападет на Западную Украину.
Rusia atacará Ucrania occidental.
Михаил Бозек был на своем личном самолете, возвращался на Украину.
Mikhail Bozek estaba en su avión privado, dirigiéndose a Ucrania.
Больше ни у кого нет мотива для нападения и на США, и на Украину.
Nadie más tiene motivos para atacar tanto a los EE.UU. como a Ucrania.
Отправить наших военных советников на Украину.
Envíe asesores militares de EE.UU. a Ucrania.
Весь BuzzFeed завален мемами про Россию и её ядерную атаку на Украину.
Hay memes por todo el BuzzFeed sobre Rusia atacando nuclearmente a Ucrania.
Я считаю, что каждая минута, которая не была использована для отдачи приказа о тотальной атаке, дабы сравнять с землёй восточную и западную Украину, это повод для воодушевления.
Pienso que cada minuto que ella no ordena un asalto y aplana cada pulgada de Ukrania Este y Oeste es una razón para animarse.
Президент Бозек отправил министра иностранных дел Мельника представлять Украину вместо себя.
El presidente Bozek envió al Ministro de Exteriores Melnik para representar a Ucrania en su lugar.
Я могу получить всё, что я хочу с помощью вражды, включая всю Украину.
Yo puedo obtener todo lo que deseo con agresión, incluyendo toda Ucrania.
Тогда я отправлю всю свою армию в Украину.
Entonces enviaré a todo mi ejército a Ucrania.
Если ты хочешь отправиться на Украину, ты должен ехать без меня.
No puedo hacerme cargo de eso. Si quieres ir a cubrir lo de Ucrania tendrás que ir sin mí.
Знаешь, что, правда, ослабит Украину?
¿ Sabes lo que realmente debilitará a Ucrania?
Оружие уже в самолёте, летящем в Украину, и будет продано на их чёрном рынке.
Ya estaban en un avión a Ucrania para ser vendidos en su mercado negro.
То есть в Украину никто не летит?
Por eso existe el avión a Ucrania?
Многие вернулись на Украину, но некоторые остались, надеясь найти способ отомстить.
Muchos escaparon de vuelta a Ucrania, pero algunos nos quedamos, esperando encontrar una forma de vengarnos.
В Украину.
A Ucrania.
Скажите, что вы имели в виду, когда упомянули Украину, мистер Сото?
Diganos lo que quiere decir con lo de Ucrania, Sr. Soto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]