Умер в translate Spanish
3,025 parallel translation
Ну, его дедушка умер в прошлом году, и бабушка Сильви проделала весь этот путь до Блубелла, чтобы отпраздновать, потому что семья очень и очень важна. Так же как и прощение.
Su abuelo murió el año pasado, y la abuela Sylvie ha venido a BlueBell a celebrarlo porque la familia es muy muy importante, como el perdonar.
И я дал тебе неделю, чуть не умер в ожидании.
Sí, y te he dado una semana y casi me mata.
Мой дед умер в годы Второй мировой войны.
Mi abuelo murió en la Segunda Guerra Mundial.
Он умер в Галава, отбывая пожизненное заключение.
Murió en Halawa cumpliendo cadena perpetua.
Он был профессиональным преступником, который умер во время отбывания пожизненного заключения в исправительной колонии.
Era un delincuente habitual que murió cumpliendo cadena perpetua en la penitenciaria.
Ведь мой отец умер в июле.
No, mi, eh? . mi padre murió en Julio.
Он не умер в течение одного дня на АЗТ, Он умер от болезни в целом!
No murió por estar un día con AZT. ¡ Murió por su enfermedad!
Он умер в 2000 году, озлобленный и нищий.
Murió en el año 2000, amargado y sin un centavo.
И он умер в такой момент, когда в жизни все наперекосяк.
Y murió en un momento en el que la vida es algo caótica.
РОДИЛСЯ В 1905 ГОДУ В МАРДИН УМЕР В 1923 ГОДУ В RUSO
Nació en 1905 en MARDIN Falleció en 1923 en RUSO
Родился в Вене в 1881 году Умер в Петрополисе в 1942 году
Nacimiento : Viena, 1881 Muerte : Petrópolis, 1942
Мой муж умер в день, когда родился Сэм.
Mi esposo murió el día en que Sam nació.
Он умер в прошлом году.
Falleció el año pasado.
В прошлом году он умер в одиночестве, я разбирал его вещи и нашёл это неотправленное письмо.
Cuando murió el año pasado, solo, estuve revisando sus cosas y encontré esta carta que nunca envió.
Тогда бы он сразу умер. Стал бы Бьёрн использовать снотворное в этом случае?
Entonces habría muerto al instante. ¿ Björn usaría sedantes después de algo así?
Когда Даниэль умер, Ян-Акселя не было в гостинице, Хелен не появилась у дантиста.
Cuando Daniel murió, Jan-Axel no estaba en la posada, Helene no estaba en el dentista
Ему дважды выстрелили в сердце, а он не умер.
Le dispararon dos veces en el corazón, y no murió.
Он не умер после того, как в него выстрелили, потому что у него зеркальное расположение органов, сердце расположено справа.
No murió cuando fue disparado porque tiene una enfermedad llamada situs inversus, la cual pone su corazón en el lado contrario de su pecho.
Начал работу новый сайт "Дома умерших" на котором пользователи могут узнать, умер ли кто-нибудь в их доме.
Apareció un nuevo sitio web llamado "Muerto en Casa"... que permite a usuarios saber si alguien murió en su casa.
Проволока впивалась в его шею несколько часов, прежде чем он умер.
Tuvo ese alambre en el cuello durante horas antes de morir.
В 1781-м я умер на поле сражения.
En 1781, morí en el campo de batalla.
Знаешь, Маршалл, я не верю в призраков, и не уверена, умер ли кто то в нашей комнате, но кое-кто там точно долго не проживет.
Ya lo sabes, Marshall, yo no creo en fantasmas, y no estoy segura de que alguien muriera en nuestra habitación, pero alguien lo hará.
С тех пор, как умер отец, мы договорились созваниваться раз или два в месяц.
Desde que nuestro padre murió, hicimos un esfuerzo, nos llamábamos una o dos veces al mes.
- Дело в том, что мой отец умер от сердечного приступа, поднимаясь по лестнице.
- Sabes, la cosa es... sabes que mi padre murió de un ataque al corazón, subiendo las escaleras.
Они смогли доставить его в военный госпиталь в Лесистер, где он и умер.
Habrían logrado llevarlo a casa. A un hospital militar en Leicester, allí es donde murió...
Он умер ещё до того, как его объявили в розыск.
Estaba muerto antes de que se denunciase su desaparición.
Ты не умер бы, если бы хоть иногда прибирался в комнате.
No te mataría limpiar de vez en cuando.
В песне не говорится, но ребенок довольно занят, так что... я подозреваю, что отец в конце концов умер.
La canción no dice, pero el hijo está muy ocupado, así que...
Последние 10 месяцев в районе Рампарт, где умер мой сын, работала объединенная оперативная группа из полиции и ФБР.
Durante los últimos diez meses, ha habido un grupo de trabajo conjunto de la policía y el FBI en el Distrito Rampart dónde murió mi hijo.
Да, но в данном случае, кто-то на самом деле умер.
Sí, pero en este caso, de hecho alguien resultó muerto.
И когда он вернулся из домика в ту же ночь он умер...
Él regresaba de la cabaña la noche de su muerte.
Парень выжил в Афганистане, и умер на встрече выпускников в Вэстчестере.
El hombre sobrevivió Afghanistán, ¿ y luego se mató en una reunión en Westchester?
Высоченная температура, дыхательная недостаточность, но не успели они положить его в палату, он потерял сознание и умер на полу в приёмном покое.
Fiebre alta, dificultad respiratoria pero antes de que pudieran ingresarle, se desplomó y murió en el suelo de Urgencias.
не вмешивайся больше в это дело! Я не хочу, чтобы ты умер.
No quiero que mueras.
Тем не менее, в свете нашего предыдущего разговора, Вы должны быть заинтересованы в том, что он говорил до того, как умер.
Sin embargo, en luz de nuestra previa conversación, creí que podríais estar interesado en lo que el dijo antes de que pasara.
Нет, он не умер. Он в армии.
No, no está muerto, está en el ejército.
Я его выплюнул в лицо злодею, и он умер.
Así que se la escupí a la cara a un chico malo y se murió,
В том июне, когда умер папа.
lban a ir a Europa aquel junio, cuando murió papá.
Тогда умер твой папа, и потом ты пошел работать в ту пиццерию, в названии которой был какой-то папа.
¿ Recuerdas cuando tu padre murió y empezaste a trabajar en la pizzería? La que se llamaba "Papá" no sé qué.
И я думала - может, тебе было грустно работать в пиццерии с таким названием, когда у тебя только что умер отец.
Pensaba que sería muy triste para ti trabajar en un restaurante llamado así cuando tu papá acababa de morir.
Роза, мальчик не виноват в том, что умер.
Rosa, no se puede culpar al niño por morir.
В том же возрасте умер Моцарт.
La misma edad a la que murió Motzart.
Джерри умер 20 лет назад, а я до сих пор постоянно упоминаю его в разговорах.
Jerry murió hace 20 años... y sigo encontrando formas de meterlo en las conversaciones.
В списке американской сборной есть одно имя... думал, что он умер.
Los estadounidenses. Hay alguien que esperaba que estuviera muerto.
- Что? - Когда умер мой дедушка, мне в наследство достались деньги.
Dijo que solo debía gastar mis ahorros en algo muy importante.
Его мать хотела с ним увидеться в Фениксе, прежде чем он умер.
Su madre quería verlo en Phoenix antes de morir.
Я, Перли Сомс, Демон-головорез пяти районов, Черный рыцарь Армии падших и верный усердный слуга Люцифера, требую, чтобы проигравший в битве меж человеком Питером Лэйком и мною умер истинной смертью.
Yo, Pearly Soames Demonio del Cumplimiento en los Cinco Distritos Caballero de la Noche de los Ejércitos de los Caídos y fiel y dispuesto servidor de Lucifer, su buena merced por la presente solicito que el perdedor de la lucha entre el humano Peter Lake y yo muera en la verdadera muerte.
В любом случае, она рада, что я не умер.
De todas maneras, se alegra de que no este muerto
Взрыв отбросил меня в космос, меня пыряли ножом, я чуть не умер, на меня напал наемник, умеющий дышать в вакууме.
He salido volando de la superficie de la luna, apuñalado, salí volando de nuevo, casi estrangulado, y casi me hacen estallar los oídos por un asesino desaparecido que respira en el vacío.
ј в итоге умер доктор'ендерсон...
Y en su lugar, el Dr. Henderson murió...
Мой деверь - профессор химии Бингемтонского университета в штате Нью-Йорк, и они ищут писателя для преподавания в этом семестре, потому что прежний умер, и я подумала о тебе.
Mi hermano-en-ley es un profesor de química en la Universidad de Binghamton, en el estado de Nueva York, y que están buscando un escritor en residencia en este semestre, cos el que habían muerto, así que pensé en ti.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280