Уникальным translate Spanish
156 parallel translation
Каждая страна в мире может наблюдать за этим уникальным феноменом.
Todos los paises del mundo han podido ver este espectaculo único
Я нашел Пардека наделенным уникальным видением многих вопросов.
Pardek sabe mucho sobre muchos temas.
Был ли он уникальным экспериментом или это обычно для его вида?
¿ Es un experimento aislado o es normal en su especie?
В фильме "Мерцание" Йоджи Матсуока по новому подходит к уникальным трехсторонним отношениям между алкоголичкой, ее мужем-геем и его любовником, наблюдая за тем, как они пытаются создать новый тип сосуществования, отличающийся от традиционного понятия "дом".
En "Parpadeo", Joji Matsuoka enfoca desde una nueva perspectiva... una relación triangular inusual entre una alcohólica, su marido gay y su amante, como si estuvieran tratando de crear un nuevo tipo de vida conyugal, diferente de la noción tradicional de hogar.
Или есть некто с уникальным техническим опытом и огромными финансами порочный настолько, чтобы додуматься до такого?
¿ Alguien con grandes conocimientos técnicos enormes recursos económicos alguien suficientemente perverso y excéntrico para concebir esto?
Сегодня Парк Юрского Периода в Сан-Диего... пополнится новым, уникальным экспонатом, который затмит все остальные подобные парки мира.
Bautizamos el Parque Jurásico en San Diego con algo que atraerá al público en números que dejarán atrás a otros parques.
Если вписать квадрат, останется меньший золотой прямоугольник, с тем же уникальным отношением сторон.
Cuando se cuadra, deja un rectángulo dorado más pequeño detrás, con la misma relación.
Если бы ты это сделал, ты больше не был бы уникальным.
Si hicieras eso, dejarías de ser Unico.
Делает меня уникальным. - Я
Ya saben, que me hace único.
Эта штука напичкана уникальным оборудованием для слежки.
Está cargado con lo último en equipamiento espía.
Ну, это - не драгоценный камень, но он всегда считался особенным и уникальным.
No es una piedra preciosa. Pero se considera que su brillo es único. - ¿ Y eso?
Скотт, уникальный означает "один в своем роде." Что-то не может быть очень уникальным.
Scott, único significa "sin igual". Nada puede ser muy único.
Алтон Мор вернулся в Вайоминг с уникальным сувениром :
Alton More regresó con un recuerdo único :
Это мода, стиль жизни навеянный бездомными, бродягами, проститутками, которые делают этот замечательный город таким уникальным.
Es una Moda, una forma de vida inspirada para los mas hogarenios, los vagos la prostitutas corrompidas que hacen de esta ciudad tan única.
Умение быть в сокровенном - это делает тебя уникальным, Каве.
Puede pasar en lo sagrado... Tú eres único en ese sentido, Caveh.
Его стиль был уникальным и индивидуальным
Su música era única e particular.
Мы здесь имеем дело с уникальным случаем, насколько это видно по проявлениям.
Tratamos con un caso único, incluso en sus manifestaciones.
Вас же тут пятеро, каждый со своими отдельными интересами уникальным районом экспертизы.
Hay cinco de uds... todos con intereses específicos, áreas únicas de especialización.
Джентльмены, вас ждёт встреча с уникальным человеком.
Caballeros, están a punto de conocer a una criatura extraña.
Она была уникальным созвездием качеств.
Ella era una constelación única de atributos.
Твоя лечебная сила делает тебя уникальным.
Tu habilidad de sanar te convierte en único.
то, что делает человека уникальным.
Es lo que los hace a ustedes únicos.
Но что делает его талант уникальным, это качество, которое не встречалось уже долгое время.
Lo que hace su talento unico es una cualidad que no se ha visto en mucho tiempo
Этот фильм является уникальным документом тура Laibach, проходившего в США в тяжелой пост-выборной атмосфере, в стране, разделённой на два противоположных политических и культурных лагеря.
A pesar de todo, durante las elecciones de 2004, con un país dividido entre el presidente Bush y eI candidato demócrata Kerry, Laibach se infiltró de nuevo en el país para hacer una nueva gira norteamericana de 15 conciertos. Su primera parada fue Washington, el día después de anunciarse los resultados electorales.
Но он обладал врождённым талантом, сделавшим его уникальным среди людей.
Pero había nacido con un talento que lo hacía único entre la humanidad.
Вы прячете это. Я смотрела очень внимательно, чтобы заметить это в ходе Перемещения но именно это и делает вас уникальным.
Tuve que poner atención para verlo en el Hombre Transportado, pero esto lo hace a usted único.
Быть уникальным - залог успеха.
"Sólo la singularidad es éxito."
Джодерик был уникальным человеком.
Joderic fue alguien único.
Я хочу быть особенным, уникальным.
Quiero ser especial, único.
Он владеет уникальным боевым стилем.
Tiene un estilo único y habilidades avanzadas...
[надпись : прошлое как будущее ] Люди хотят считать современную, [ надпись : прошлое как будущее] цифровую эру каким-то уникальным рубежом.
EL PASADO COMO FUTURO A la gente le gusta creer que la poca digital actual es nica.
ќн считал, атом € вл € етс € настолько уникальным и необычным, что не должен быть скомпрометирован путем простой аналогии с волной или орбитой, или даже с многоэтажным зданием.
Él pensaba que el átomo era tan único e inusual que no debería ser entendido a través de una analogía sencilla como una onda o una órbita, o incluso un edificio de varios pisos.
Как будто я был кем-то уникальным. "Да да ди ди ди ди ди".
Como si yo tuviera algo único "Da da di di di di di di"
Их мышление было уникальным, и не все их понимали.
Su manera de pensar era por fuera de lo comun y no todos los entendian.
Их мышление было уникальным, и не все понимали их.
Su manera de pensar era por fuera de lo comun y no todos los entendian.
что обладаю уникальным даром.
Parecía que yo poseía un poder especial.
Создание, которое мы везли Было уникальным, И я глубоко сожалею, что все так произошло.
La criatura que traíamos era única y estoy profundamente apenada con lo que pasó.
Это не правда, Рыжик. У каждого есть что-то, что делает его уникальным.
eso no es cierto, rojo. todos tenemos algo que nos hace únicos.
Ясно, это собирается быть уникальным семинаром.
Claramente, éste va a ser un seminario único.
Постарайся увидеть это своим уникальным взглядом.
Intenten darle su propia interpretación.
я бы сказала... это делает тебя уникальным специалистом
Yo diría que te convierte totalmente en alguien cualificada.
"Мой сын обладал уникальным гением, который он выражал без каких-либо компромиссов".
"Mi hijo poseía un genio especial que expresó sin ningún tipo de compromiso"
Что интересно в Инферно и что делает его, если не уникальным проектом, то, по крайней мере, очень редким в истории кино является то, что средства, деньги, тратились не на то, чтобы обеспечить 100000 всадников,
Lo que es interesante en "El infierno" y lo que lo vuelve, si no un proyecto único, sí algo muy raro en la historia del cine es que los medios, el dinero, no estaban ahí para proveer 100,000 jinetes, y construir sets descomunales.
Он был уникальным.
Era único en su clase.
И угол удара был уникальным.
El ángulo del golpe era único.
Его "Голубое ядро" было уникальным.
Su núcleo azul, era único.
"The Runaways" были уникальным рок-проектом, который провалился.
The Runaways, ellas fueron un, proyecto conceptual de rock que fallo.
Он был уникальным.
Era especial.
То, что стоит перед тобой, является уникальным соединением лучших видов этих блюд.
El banquete que te presento ha sido diseñado especialmente para combinar lo mejor de esas dos icónicas comidas.
Это будет вашим уникальным кодом.
Será algo exclusivamente tuyo. ¿ entiendes?
- с этим уникальным бизнес предложением.
No.