Упорядочить translate Spanish
52 parallel translation
- Улики трудно упорядочить.
No es tan fácil arreglar toda la evidencia en orden.
Итак, в данном случае мы должны наблюдать, отметить, упорядочить, а потом сделать вывод.
Ahora mire, en este caso, primero tenemos que observar, anotar, comparar, y luego concluir.
Значит, философия должна упорядочить эти языковые игры?
¿ La tarea de la filosofía es ordenar estos juegos del lenguaje?
Я попытаюсь упорядочить сигнал.
Intentaré secuenciar de nuevo la señal.
В течение какого-то времени я жил иллюзией, что только звук способен все упорядочить, и что твои микрофоны непременно очистят мои образы от их темнот.
Y durante algún tiempo, viví con la ilusión de que el sonido lo arreglaría todo, que tus micrófonos podrían arrancar a mis imágenes de su oscuridad
Вот, Мария Федоровна, это доктор. Мы получили новые медикаменты, их надо упорядочить.
Marja Fiodorovna, éste es el doctor...
Мы только пытаемся упорядочить то, что говорят о нем люди.
No, sólo presentamos lo que dice la gente que conocía a Baily.
Все поставки сорвались. Мне нужно всё упорядочить.
Hubo problemas con los envíos, debo encargame de esta orden.
Я потратил большую часть жизни на то, чтобы приобрести и упорядочить бесценные сокровища, которые вы видите перед собой.
Trabajé casi toda mi vida para adquirir y catalogar... estas piezas inestimables que ve.
Может быть, стоит попробовать повторно упорядочить нейроны.
Podemos intentar una resecuencia neural directa.
Она бы помогла мне упорядочить мысли.
Era muy buena ayudándome a pensar.
Я решила упорядочить свою жизнь... завести дневник... чтобы поведать о том, кто же такая Бриджит Джонс... на самом деле.
Decidí tomar control de mi vida... y empezar un diario... para decir la verdad sobre Bridget Jones... toda la verdad.
Просто упорядочить бюрократию и найти для большего числа детей любящие дома.
Simplificar la burocracia. - Encontrar más hogares.
Однако если я буду знать ее расписание, я смогу упорядочить свои шансы.
Ahora, si supiera su itinerario, podríamos arreglar un encuentro fortuito.
Ты же сама говорила, что мне пора упорядочить свою жизнь.
También dijiste que, debería tomar mi destino.
Ему надо упорядочить мысли.
Sólo necesita disciplina.
Задача науки попытаться упорядочить и разрешить те вопросы, которые мы не понимаем.
La ciencia se permite cuestionar a cada instante
Надо упорядочить улики по делу.
Tenemos que numerar las pruebas del caso.
КератиноцИд и... при таком темпе, невозможно упорядочить или дифференцировать клетки.
Queratinocitos a esa proporción, no podría mantener la regulación celular o la diferenciación.
Ладно, надо это все как-то упорядочить.
Está bien. Resumiendo.
- Нужно упорядочить жизнь. - Не понимаю.
- Necesito más estructura en mi vida.
Сейчас мы должны упорядочить все посредством нечто вроде поставщика.
Aquí, tenemos que arreglarlo a través de alguna clase de proveedor.
Из удовольствий только секс и еду никак не удаётся упорядочить. Но я работаю над собой, можешь не сомневаться.
De todos los placeres, aún tengo bajo control al sexo y la comida pero me estoy esforzando, créeme.
- Он хотел упорядочить всё по алфавиту, на что у нас ушли бы месяцы, если бы я его не отговорил.
Puso en marcha todo eso del orden alfabético, nos hubiera llevado meses si no le hubiera hecho cambiar de opinión.
Да, мам, я пробовал, но тут 104 записи. и нет никакой возможности хоть как-то упорядочить их.
Sí, he estado intentando, mamá, pero hay 104 cintas y no hay ninguna forma de darles orden alguno.
Подходящий человек может превратить ее в осмысленную, упорядочить работу отдела.
La persona correcta podría cambiar algunas cosas. Conseguir que el departamento se dirigiera sin complicaciones.
Отодрать наклейку с потолка, избавиться от этого жужжащего звука который слышу только я сам, упорядочить еду на закусочном столе по уровню еврейственности... "
Quitar la pegatina del techo, arreglar ese zumbido que sólo yo escucho, organizar la mesa de snacks por comida judía...
Теперь я дам тебе журнал. Я знаю, что это звучит неубедительно, но это, правда, помогает все упорядочить, чтобы об этом написать. Ох.
Sé que parece penoso, pero ayuda de verdad a solucionar los problemas, el escribir de ello. " Querido Diario.
Послушайте, мы просто хотим упорядочить ваши показания, вы не против?
Mire, necesitamos terminar con su declaración, ¿ de acuerdo?
Итак, прежде чем мы приступим к твоим организационным методам, я бы хотела упорядочить твои контакты.
Antes de que me digas tus métodos de organización, me gustaría repasar tus contactos.
Я разбирал сегодня утром некоторые старые документы, пытаясь упорядочить.
Estaba revisando unos archivos esta mañana, intentando ordenar.
Слишком много всего, и я не могу упорядочить все в голове.
y no puedo ordenarlo con claridad.
Будущее - это мозаика из множества кусочков, которые нужно упорядочить.
El futuro es un rompecabezas con muchas piezas que encajar.
Говард, как ты хочешь упорядочить свою одежду по сезонам или по цвету?
¿ Howard, querías tu ropa ordenada por temporada o por color?
На днях в Холе Фудс он провел целый час пытаясь упорядочить сырные ряды
El otro día en el supermercado, pasó una hora optimizando el pasillo de los quesos.
Но если ты действительно собираешься упорядочить хаос в голове, ты должен быть честен.
Pero si de verdad quieres parar el caos de tu cabeza, - entonces tienes que ser sincero.
Мне просто нужно время, чтобы упорядочить расписание. Вот и все.
Necesito tiempo para organizar la logística, eso es todo.
Мораль. Люди создают систему ценностей, чтобы упорядочить мир.
" Los humanos crean sistemas de valores para organizar el mundo.
"В поисках ответов на вопросы всей жизни мы стремимся упорядочить хаос, но лишь устраиваем беспорядок." Джеффри Фрай ответы
"En nuestra cruzada por la respuesta de la vida tendemos a crear orden del caos y a crear caos del orden". Jeffrey Fry.
Упорядочить.
Reorganizarlas.
Нам нужно всё упорядочить и сопоставить улики с места преступления.
Tenemos que que catalogar y cruzar las referencias de las pruebas de la escena del crimen.
Иногда им приходится использовать полозки, чтобы упорядочить коров.
A veces incluso utilizan los patines para empujar a las vacas.
Ладно, задан случайный набор чисел, реализуй функцию сортировки, чтобы упорядочить их по возрастанию.
Muy bien, ahora, dada una serie aleatoria de números, implementar una función de fusión-tipo para organizar en orden ascendente.
– Связи, что я... – Тссс... пытаюсь упорядочить. – Понятно.
Conexiones que estoy... tratando de buscarle sentido.
Но вы можете найти способ это упорядочить, уложив в ящичек своей памяти, и решать, когда вам его открывать.
Pero pueden encontrar una forma de compartimentalizarlo, meterlo en una caja en su mente, elegir cuándo abrir esa caja.
Я попытался как-то упорядочить события,... чтобы вы смогли понять получить некоторое представление.
He puesto las cosas en un tipo de orden para que puedan entenderlas, para que puedan darse una idea.
Я попытался как-то упорядочить события...
He puesto las cosas en un tipo de orden...
И выходит, что вы решили всё немного упорядочить и удостовериться, что начат журнал и тому подобное, как только прибыли.
Y usted intentó ordenar un poco las cosas, asegurarse de que se llevaran registros y todo eso.
У меня есть работа, и мне нужно упорядочить заметки.
Tengo trabajo y, además, quiero ordenar mis apuntes.
Свои замечания оставь при себе, ты мне нужен только чтобы всё это упорядочить.
¡ No te necesito para el contenido, solo para la estructura!
Нет, ты должна всегда должна проговаривать её вслух просто, чтобы упорядочить все в голове.
Mantenerla clara en tu cabeza.