Уронила translate Spanish
414 parallel translation
Я не видела тебя с тех пор, как нянечка уронила тебя на голову.
No te he visto desde que dejaste de amamantar.
Только глупая птица уронила тебя в дымоход.
Pero esa ave torpe te dejó caer por la chimenea.
Что-то я запуталась. Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Los munchkins me llamaron porque una nueva bruja... tiró una casa sobre la Malvada Bruja del Este.
- Я уронила его здесь.
- Se habrá caído por aquí. Ahí está.
Миссис Лэйси уронила мыло.
A la Sra. Lacey se le cayó el jabón.
Я уронила браслет.
He perdido mi pulsera.
Должно быть я уронила их утром когда я... подстригала розы.
Las encontró en el jardín. Sí, deben de habérseme caído esta mañana cuando... - Mientras cortaba las rosas.
Я всё уронила.
Se ha caído todo.
Она достала деньги из сумочки, и не заметила, как уронила тысячу франков.
Entonces, esto... sacaba el dinero de su bolso y no vio que dejaba caer mil francos.
Ты, кажется, что-то уронила.
Se te ha caído algo.
Привет, кажется я уронила оливку на пол
Hola. Se me cayó una aceituna.
Она уронила этот платок мы обнаружили его там.
- No. Dejó caer su pañuelo, lo encontramos allí.
Ты уронила стакан, не так ли?
Así que dejó caer un vaso, ¿ verdad?
Ты уронила стакан, и...
Se te cayó un vaso, y...
Я что - один уронила?
¿ Tiré alguna?
То, что ты уронила, перед тобой.
A la izquierda, frente a ti.
Должно быть, я его уронила. Да, ты права. Должно быть, мы уже были здесь.
Ya sabes, Shirna, yo no soy dado a la imaginación,... pero pensé ver a dos Tellurians ahí dentro.
- Ты уронила.
- Se te ha caído esto.
Я только уронила...
Sólo se me cayó el...
только уронила свой платок.
Se me cayó el chal.
- Она уронила его.
- ¿ Qué pasó con ella?
Она уронила его и отшвырнула ногой под стул. Но когда я вернулся за ним, его уже не было.
- La dejó caer y la mandó bajo un sillón de una patada, pero cuando fui a buscarla ya no estaba.
Прости, я кое-что уронила и не уловила что ты говорил.
Perdón, se me cayó una cosa. ¿ Qué dijiste?
"Она уронила свиток бумаги, спрятанный у нее на груди".
" Ella dejo caer un rollo de papeles.
Черт, я уронила корзину
¡ Mierda! Se me ha caído la cesta.
Ты должен знать, я забралась на дерево и уронила ему на голову яблоко.
Tienes que saber, trepé a un árbol y le tiré manzanas a la cabeza.
Белая кобыла уронила мое достоинство в буквальном смысле, она подкидывала меня, лягала, но страсть меня не оставила, я восседал на ней.
Una yegua blanca fue mi caída... Literalmente. Me pateó pero aún tengo deseos...
Я уронила тарелку.
Ella rompió un plato.
Я уронила свой шарф.
Se cayeron mis cosas.
Однажды, когда мне было 5 Он купил мне мороженое, а я его уронила.
Una vez, yo debía tener 5 años, me compró un helado.
Ты факел уронила?
- ¿ Se te cayó la linterna?
Я его уронила.
Se me ha caído a mi.
Не могу поверить что уронила его.
No puedo creer que se me haya caído.
Я уронила виноградину.
Se me cayó una uva.
- Я уронила виноградину на кухне и она исчезла.
- Se me cayó una uva en la cocina y desapareció.
Я уронила свой платок... продвинемся немного дальше?
Se me cayó el pañuelo. ¿ Vamos un poco más allá?
Должно быть, я уронила и они туда запинались.
Se me debieron caer e irían allí a patadas.
Может быть, ты случайно уронила бутылку со скотчем.
Tal vez se te cayó esa botella de whisky.
Меган уронила на неё мороженое и оставила пятно.
A Megan se le cayó el helado encima.
- Я уронила её, сэр.
- Se me cayó.
Папа, прости, что уронила продукты.
Papá... siento que se me haya caído la compra.
Да уж, точно уронила...
Gracias. Deben habérsele caído.
Прости, я уронила сумку.
¡ Perdón! Se me cayó el bolso.
Ты уронила это.
Se te cayó esto.
Я носки уронила.
Perdí unos calcetines.
Но это же ты уронила.
Um, gracias por su ayuda.
Думаю, я уронила его здесь.
Creo que se me cayó uno.
Ой, серёжку уронила.
- El pendiente.
Где, по-твоему, ты их уронила?
¿ Dónde crees que se te cayó?
- Я уронила револьвер.
Se me cayó el revólver.
Наверное уронила.
Se está volviendo descuidada.