English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Условие

Условие translate Spanish

718 parallel translation
.. есть одно щекотливое условие к этому завещанию... врач, названный в письме должен проверить наследника, и подтвердить его вменяемость
... pero hay una inexcusable condición que atañe a esa voluntad... Un médico debe analizar al heredero y establecer positivamente su cordura.
- Но мы выдвигаем условие.
- Sólo ponemos una condición.
Но я хотел бы оговорить одно условие.
Solo con una condición que debo establecer.
- Однако он оговорил одно условие :
... salvo con una excepción.
Это было главное условие, когда мы договаривались об аренде.
Eso es lo que acordamos al firmar el contrato.
Oни поставили лишь одно условие, и это лучшее их решение, они назначили Джорджа ответственным секретарем.
- ¿ Cuál es? - Es lo mejor de todo. Han nombrado a George secretario ejecutivo para que ocupe el puesto de su padre.
Именно на это условие ты был согласен, когда покупал свои акции.
Fue lo acordado cuando compraste las acciones.
Но есть одно условие :
Hay sólo una condición.
А теперь мое условие.
Esta es mi condición.
Но очаровательная Что за условие, м-р Гейнсборо?
Pero encantadora. ¿ Cuál es esa condición, Sr. Gainsboro?
Условие такое : я буду жить так долго, пока не окончится партия.
Juguemos a condición de que siga viviendo mientras resista.
Это условие не было выполнено.
Pero este contrato no estaba cumplido.
Одно условие!
Tiene una condicion!
Есть одно условие!
Tiene una condicion!
- Есть одно условие.
Tiene una condicion.
Одно условие.
Una condicion.
Есть одно условие.
Tiene una condicion.
Скажи нам свое условие, Карла.
Diga cual es su condicion, Karla.
- У меня есть условие.
- Tengo una condición.
— А второе условие?
¿ Y la otra condición?
Но помните, что второе условие остается в силе.
Pero recuerde, la otra alternativa se aplica en las mismas condiciones.
- Одно условие.
Con una condición.
Да, таково условие.
Sí, esa es la condición.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
No son condiciones. No es eso, hablo de su forma de calcular, de prever, de clasificar.
Послушай, только одно условие :
Oye, una cosa, ¿ eh?
Это единственное условие, при котором он может жить, иначе бы он просто сломался.
Él vive con esas condiciones, o no podría funcionar.
Наше условие одно - безоговорочная капитуляция!
Nuestra condición es una : ... capitulación incondicional.
Мой тренер поставил мне условие.
Mi entrenador dice que esta fuera de los límites.
Или другое условие, предположение установлено безошибочной логикой, основанной на других аксиомах или постулатах.
Y la segunda condición, que la proposición se deduzca de forma infalible sobre la base de otros axiomas o postulados.
А если я поставлю альтернативой вашего освобождения одно условие?
¿ Y si te libero con una condición?
Нет, условие мое вот какое.
No Mi condición es la siguiente
В другом, имеется условие на выполнение обязательства.
En el otro, hay una condición sobre una promesa.
Я всё устроил, и это моё условие.
Es mi fiesta. El contrato es mío.
Да, конечно, условие.
Sí, es tu contrato, tu fiesta.
Сомневаюсь, что вы способны понять это, - но таково мое условие.
Dudo que puedas entenderlo, pero ésa es la condición.
Условие : красная
¡ Alerta roja!
- Я поставлю условие.
- Hare la condición.
Пожалуйста, назовите условие.
Por favor indique la condición.
Условие подтверждено.
Condición reconocida.
Первое условие контракта, мистер Нэвилл, - и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, - выколоть вам глаза.
La primera condición del contrato inútil escribirla, pues no la veréis jamás... es la de suprimir vuestros ojos.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону..... и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
La tercera condición... que acompaña a las otras dos... teniendo carácter de ley... ejecutada con diligencia... sobre un hombre sin propiedad... ni previsión... Es vuestra muerte.
Главное условие - он совершенно один, Фриц.
El trato es que esté solo.
Главное условие, Фриц - он совершенно один. Один час.
El trato es que esté totalmente solo una hora.
Только обязательное условие - чтобы он был мусульманином и что ты воспитаешь его, как мусульманина.
Sólo asegúrate de que sea musulmán y edúcalo como tal.
Хорошее поведение - необходимое условие для перевода из исправительной камеры в тюремную.
Como es sabido, ser transferido de una prisión vigilada a una prisión abierta requiere de una buena conducta.
Это главное условие сделки, и оно НЕ пересматривается.
Ese es el trato y no está sujeto a negociación.
Только одно условие. Ты должен избавиться от этой собаки.
Tienes que deshacerte de ese perro.
Но есть условие.
Pero tengo una condición.
Условие?
¿ Condición?
Да ещё это условие ваше, наличными.
Conoce las circunstancias y sabe que habrá que pagarlo al contado.
Но у меня есть условие.
- Muy bien. Sólo con una condición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]