English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Успеха

Успеха translate Spanish

1,992 parallel translation
Вероятность успеха наших отношений не более 20 %
La probabilidad de que tengamos una relación exitosa es de no más de un veinte por ciento.
Они должны быть готовы усердно работать в Японии, но там очень безопасно и все модели в Японии добиваются успеха.
Se espera que va a ser un trabajo duro, pero Japón es un lugar muy seguro. y cada modelo tiene éxito en Japón.
Но именно благодаря диким полям, на которых пасутся огромные стада, мы добились нашего самого большого успеха... приручив этих животных ради своих нужд.
Sin embargo, fueron las praderas salvajes quienes soportaron los pastos de los grandes rebaños, y que supuso lo que posiblemente fue nuestro mayor logro... el sometimiento de esos animales a nuestras necesidades.
Приспособляемость - секрет нашего успеха при изобретении новых способов использования океана.
La adaptabilidad es el secreto de nuestro éxito a la hora de descubrir nuevos modos de explotación del océano.
Основа нашего постоянного успеха как подготовительной школы, в которой учились многочисленные выпускники университетов Лиги Плюща, закладывается в классе.
La clave de nuestro permanente éxito como instituto preparatorio para la Universidad, con numerosos graduados en la "liga de la Hiedra", comienza en las aulas.
- Мы и не хотим добиться успеха.
- Porque no queremos tener éxito.
Может, это потому, что ты не привык добиваться чего-то или потому что ты боишься успеха, но я хочу тебе сказать, ты совершаешь большую ошибку.
Ahora quizás es porque no estás acostumbrada a trabajar duro por las cosas o quizás porque tienes miedo al éxito, pero te lo digo, estás comiendo un gran error.
Мы хотим успеха.
Queremos éxito.
Знаешь, как я встретил Беннет и шагнул на свою лестницу успеха?
¿ Sabes cómo conocí a Bennet y comencé en mi escala al éxito?
Я хотя бы научу его, что таким путём успеха не добиться.
Entonces como mínimo le enseñaré que por ese camino no triunfará.
Она добилась успеха.
Ella va a lugares.
"Добилась успеха".
"Va a lugares."
Как же ты добился такого успеха, Гас?
¿ Cómo conseguiste esto, Gus?
Хуже может быть только если ты добьешься успеха там, где мы с ней провалились.
Lo único que va a hacer que ella parezca peor es que tengas éxito con este desastre de las Gretas, con lo que ni ella ni yo pudimos.
Это потому что ты не чувствовал себя собой, и ты отстранился от успеха.
Es porque no te sentías como tu auténtico yo que te alejaste del éxito.
Вот некоторые выводы, которые мы сделали из нашего успеха.
Algunas conclusiones que podemos sacar de nuestro tremendo éxito, entonces
И вот, мы добились успеха там, где Банк Англии облажался.
Hemos tenido éxito en donde el Banco de Inglaterra ha fallado
- Секрет успеха - угрозы и принуждение.
El secreto es el refuerzo negativo.
Кое-что кажется изменилось в его желании достичь успеха в некоторых сферах.
Parece que algo recalibró su deseo de lograr puntajes más altos.
Мне нравится думать, что если ты честен с собой, ты добьешься успеха.
Así que me gusta pensar que, si eres sincero contigo mismo, siempre tendrás éxito.
Мы учёные, пытающиеся добиться успеха.
Somos científicos tratando de progresar.
В случае успеха, между ними возникает симпатия.
Si hago mi trabajo bien, esa gente conecta.
Для Сиэттла наступает новая эра, и мы вместе добьёмся успеха!
¡ Es un nuevo día para Seattle, y haremos que suceda al mismo tiempo!
- Это справедливо. - Так в чем секрет вашего успеха?
- Es justo. - ¿ Entonces cuál es el secreto de su éxito?
Ты добился успеха в крайне сложном бизнесе.
Tuviste mucho éxito en un negocio muy competitivo.
"условия расторжения" переведено как "эстратехиа де экзито", то есть "условия успеха".
"salida estratégica" se traduce como "estrategia de éxito."
Как по-вашему, тяжело добиться успеха с этим?
¿ Por qué le cuesta tanto entender eso?
Если она пишет о тебе в блоге, и ты хакер, значит, ты добился успеха.
Si ella escribe sobre ti y eres un jaquer, entonces sabes que lo lograste.
- История успеха иммигрантки.
Una historia de éxito de un inmigrante.
Я точно добьюсь успеха, с такой-то поддержкой.
Llegaré muy lejos con todo este apoyo.
И я думаю, большая часть этого успеха объясняется её участием и её духом. И... она была классная, приятель.
Creo que en gran parte se debió a ella y a su espíritu y... era una chica inteligente.
- Значит, вы добились успеха на Уолл-Стрит и хорошо ориентируетесь в романе Пруста.
Así que lograste el éxito en Wall Street, y gracias a una novela de Proust te convertiste en lo que hoy eres.
И добьетесь успеха.
Lo llevará muy lejos.
У них почти получилось добиться успеха.
Casi tuvo éxito.
- Мы можем и не добиться успеха.
- Podemos no tener éxito.
Возвращайтесь к тем, кто помог Вам добиться успеха. И как личности, и как матери. Вашим друзьям, Вашей семье.
Regrese con quienes le ayudaron a tener éxito tanto a nivel personal como maternal sus amigos, su familia.
Ты на важных заданиях добиваешься успеха, и затем успех преследует тебя всю дорогу к твоему собственному отделу, где у тебя больше нет нужды идти в "поле".
Presionar por misiones claves, tener éxito, y después cabalgas ese éxito todo el camino hasta tu propio departamento cuando ya no tienes que ir más al campo.
Не будет иметь успеха у женщин.
Condenado al fracaso con las mujeres.
ќтличный способ добитьс € успеха.
Bueno, es una forma de llegar a lo alto de las listas.
Убийство клиентов не умаляет их успеха.
Matar clientes no estropea su éxito.
Если ты хочешь настоящего успеха, Нейт, тебе нужно рисковать время от времени.
Si quieres un éxito real, Nate, tendrás que arriesgarte en algún momento.
Когда я начал гастролировать с Линкольн Хоук, у нас не было ни автобуса, ни менеджера тура, ни усилителя, из-за чего не было массового успеха.
Cuando empecé el tour con Lincoln Hawk, ni siquiera teníamos... un autobús, un técnico, un amplificador que no creara información masiva. Lo sé.
У меня осталось только то, что я успеха схватить, и я похватала всё не то.
Solo que quedé con lo que pude llevarme, y me llevé todo lo equivocado.
Ну, в моей сфере деятельности не добиться успеха без дальнейшего образования.
Bueno, no hay avance en mi especialidad sin una educación continuada.
Я добилась успеха... ненадолго.
Funcionó... por un tiempo.
Видишь ли, мой легендарный уровень успеха в 83 % - 17 %, у него всегда наоборот.
Verás, mi índice de éxito legendario del 83 %... 17, siempre es el inverso.
Мы готовы добиться успеха
# Por fin estaremos bien #
Твой клиент импульсивный покупатель, возможно, в этом секрет его стремительного успеха, но это может так же быстро привести к его краху.
Tu cliente es un comprador impulsivo, por lo que él puede haber tenido un éxito rápido, pero eso puede hacer que él tenga una caída aún más rápida.
Я сама добилась успеха.
Soy una mujer que me he hecho a mí misma.
Они не знают, как сложно женщине добиться успеха в этом бизнесе.
Ellos no conocen la complejidad que le lleva a una mujer el tener éxito en este negocio
В этом залог нашего успеха.
Por eso tenemos éxito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]