Успокоилась translate Spanish
268 parallel translation
Позволил адвокату передавать через неё деньги и она успокоилась.
Deja que el abogado le dé el dinero para que crea que la ha perdonado.
- Наконец-то успокоилась.
- Están calmados ahora. - ¿ Pepe?
Думаю, что дух Мэри Мередит искал Стеллу,... и теперь когда она её нашла, она успокоилась.
Supón que el espíritu de Mary Maredith ha estado buscando a Stella, y ahora que la encontró, alcanza la paz.
Я хочу, чтобы Стелла успокоилась.
Quiero que descanse la mente de Stella.
С тех пор, как я нашла тебя, я успокоилась.
Desde que te encontré, encontré la paz.
Да, вот и все, я успокоилась.
Sí, ya está, estoy tranquila.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
La última vez que alguien intentó convencerme, lo hizo con un visón yo seguí adelante y no cejé hasta que el presidente de esa naviera acabó en la cárcel. Aunque cogí una pulmonía aquel invierno.
- Ты успокоилась?
- ¿ Te vas a estar quieta?
- Потом я сразу успокоилась.
- Luego él se quedó allí.
Она успокоилась, но по-прежнему настаивала на своем.
Ella se tranquilizó entonces, pero insistió en esa locura.
Я успокоилась, Лайнус.
- Me comportaré.
Наконец-то успокоилась. Хорошо.
- Por fin llega la calma.
Но когда я поняла, что его романы ничего не значат, я успокоилась.
Cuando entendí que sus coqueteos eran inofensivos, se me pasó.
Теперь ты успокоилась. По правде сказать, и я спокоен.
Ahora que ya estás tranquila, es justo... que yo también me tranquilice.
Я теперь уже совсем успокоилась
Ya me he tranquilizado.
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Pero una vez que me calmé, de pronto me di cuenta de que no estás nada loco.
- Агра успокоилась. Она спит.
- Agra esta mas calmada.
Она успокоилась, и я немного поспала.
- Ha pasado la noche tranquila. - Gracias. - Me he quedado dormida.
- Хорошо, я успокоилась.
Cálmate. - Sí, me calmaré.
- Просто успокоилась.
- Me he tranquilizado.
Успокоилась, дорогой.
Sí, me he tranquilizado.
Теперь успокоилась?
¿ Ya no estás preocupada?
Понимаешь, месяц назад, если бы он полюбил меня или сказал, что любит, я была бы несказанно рада. Я бы успокоилась до конца жизни.
Si hace un mes me hubiera amado o si tan sólo me lo hubiera dicho, me hubiera hecho inmensamente feliz y tranquilizado para siempre.
Нужно выпить молока, чтобы успокоилась.
Toma leche para cubrirla.
Она поднялась уже давно и точно успокоилась.
Hace rato que subio, seguro que ya esta mas tranquila.
Кажется, Лидия успокоилась.
Lydia parece más calmada ahora.
Перестаньте, я уже успокоилась.
Basta. Ahora estoy bien. Estoy bien.
Сейчас я успокоилась.
Ahora ya no estoy nerviosa.
Ты еще не успокоилась?
No has acabado aún
Наконец-то я по-настоящему успокоилась, да, по-настоящему!
De verdad. ¿ Por qué?
Она вроде успокоилась.
Parece estar mas calmada.
- Ну, она вроде успокоилась.
- Bueno, se calmó un poco.
Я это сделал для того, чтоб ты успокоилась.
Sólo lo hago para tranquilizarte.
Мой ребенок снюхался с наркоторговцем, а ты хочешь, чтобы я успокоилась?
¡ Mi hijo vagando por ahí con el jodido traficante de drogas! , ¿ y tú quieres que tenga calma?
Со временем ситуация после убийства успокоилась.
Después del asesinato, la situación se calmó.
Успокоилась?
Ojo con la cabeza.
— кажи, чтоб эта коза успокоилась.
Díselo a tu compañera.
Она рассмеялась, успокоилась и опустила пистолет.
Se ríe y se calma y baja la pistola.
Ну ладно, я уже успокоилась.
Ahora sí estoy tranquila.
Извини, я успокоилась.
He estado trabajando demasiado, eso es todo.
- Все, что мне нужно, чтобы ты успокоилась.
- Lo que necesito es que te tranquilices.
Я знаю, что если бы я сейчас успокоилась, я бы поняла, что это неправильно.
Sé que si lo pensara tranquilamente, diez minutos vería que es mentira.
Я только хочу, чтобы ты успокоилась, хорошо?
Sólo quiero que te lo tomes con calma, ¿ vale?
Если бы ты успокоилась, мы могли бы все выяснить.
Si te calmas, quiza podamos aclarar esto.
Если хочешь, чтоб я успокоилась, откинь простыню.
Si quieres que me esté quieta, retira tus sábanas.
Успокоилась?
¿ Has acabado?
Дорогая, я хочу, чтобы ты успокоилась. Пожалуйста, успокойся.
Cariño, necesito que te calles un momento.
Hеужели успокоилась?
- ¿ Se calmó?
Я теперь совершенно успокоилась, Чарльз.
No pienso preocuparme más, Charles.
Она успокоилась.
Ya acabó todo
Ты успокоилась по поводу их развода?
Entonces ¿ estás de acuerdo con el divorcio?
успокойся 10231
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойтесь 3397
успокойся уже 44
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16