Успокоились translate Spanish
289 parallel translation
Всё, успокоились.
Ahora tranquilícese.
В тот вечер мои нервы успокоились.
Aquella noche, al regresar a casa, estaba más tranquilo.
Если бы ты отрезал их, люди бы успокоились.
Si te los cortaras, ellos podrían estar tranquilos como antes.
Простите... успокоились?
- Lo siento. - ¿ Estás bien?
Я рад тебя видеть сейчас, когда мы успокоились.
Me alegro de verte ahora que estamos tranquilos.
Успокоились наконец?
Al menos dejamos de discutir?
— Похоже успокоились.
- Parecen tranquilos.
Извините. Успокоились?
Perdone, ¿ se siente mejor?
Ну, во-первых, чтоб стрелки сосредоточились и успокоились, во-вторых, для пущей меткости и дабы избежать ненужного кровопролития.
Bueno, es una manera de tranquilizar al funcionario. Además, de esta forma se garantiza una efectividad de tiro, evitando así un inútil derramamiento de sangre.
Успокоились, успокоились.
¡ Un poco de silencio, muchachos!
Успокоились, парни. Успокоились.
¡ Un poco de silencio, muchachos!
Пусть пройдёт день, два... чтобы все успокоились.
Dejemos pasar un día, dos... que todo se calme.
Вы бы успокоились?
¿ Quieres calmarte?
- Ладно. - Вы успокоились, мистер Чезвик?
¿ Está tranquilo, Sr. Cheswick?
Все успокоились.
- Todo está bien.
Надеюсь, вы оба успокоились после того случая.
Espero que los dos estéis más tranquilos después del incidente.
Все успокоились!
¡ Silencio todos!
Они уже успокоились и объединились?
¿ Serán ahora pacíficos y cooperativos?
Ну-ка, тихо, успокоились!
¡ No más ruido, niños!
- Успокоились, наконец!
- ¿ Se tranquilizó al fin!
- Я думал, что они успокоились.
- Creí que habían roto, - Ella sí. él no.
Ты сказала это, и они успокоились.
Los calmaste, solo con decir eso.
"И было сказано им, чтобы они успокоились, пока братья их... " которые будут убиты, как и они, дополнят число. "
"Se les fue dicho que callaran hasta completar el número de sus hermanos que también habían de ser muertos como ellos".
Точно Флинт так и есть - Святой дух - Так, успокоились все
No me cabe duda!
успокоились.
Vale, está todo arreglado.
Ну ладно, ладно, успокоились.
¡ Está bien! - ¡ Espósenlo y métanlo al calabozo!
Кузен Юбер и месье Уй, выйдите на свет, чтобы дети успокоились!
Primo Hubert, Sr. Yacu, dejen que los niños los vean.
Что я могу вам предложить, чтобы вы успокоились?
¿ No hay nada que pueda tomar para aliviarla?
Так! А ну, все успокоились! Или щас всех перехуярю, как этих козлов!
¡ Todos tranquilos, o estarán tan muertos como estos cabrones!
Странно, что они все еще не успокоились.
Qué extraño que sigan tras nosotros.
Успокоились.
- Vale. Calma.
Люди успокоились бы, поговорив с ней.
La gente se reconforta al hablar con ella.
Успокоились!
¡ Cálmense!
Я его так достала разговорами о нас, что он хочет, чтобы мы сделали это и успокоились.
Lo he estado volviendo loco con esto. El quiere que lo hagamos, de una vez por todas.
Сейчас я хочу чтобы вы успокоились, миссис...
Ahora, quiero que se calme, Sra...
Я Вам пропишу таблеточки, чтобы Вы успокоились.
Voy a prescribirle unas píldoras, mientras tanto, para que se relaje.
Успокоились.
¡ Vale, vale!
Врачи говорят, все процессы в ее организме успокоились.
Los médicos dicen que su metabolismo se aceleró.
И девочки успокоились и уснули.
Y las niñas se durmieron en paz.
Ладно, значит мы успокоились, правильно?
¿ Estamos de acuerdo?
Ладно, все успокоились!
Bueno, cálmense todos. Cálmense.
Мы успокоились?
¿ Ya te calmaste?
Вы евреи всегда копаетесь в том, что с вами сделали или не сделали. - Если бы вы успокоились, возмож...
Ustedes, los judíos, siempre obsesionados con lo que les hicieron en el pasado si pasaran de él un poco
Если бы дети погибли, они б на этом успокоились.
Si los chicos estuvieran muertos, los hubiesen dejado.
Все успокоились.
Cállense todos.
Успокоились. Я бы хотел предложить тост. за мою золотую девочку.
Quiero proponer un brindis... por mi hermosa hija, Pursiane Hominy... que es mi propia niña dorada.
Успокоились!
¡ Parar este alboroto ahora mismo!
Ну хорошо, все успокоились.
Silencio.
Успокоились!
Basta.
Ладно, успокоились?
- ¿ Estamos bien?
Я хочу, чтобы вы, ребята, успокоились.
Llegará en cualquier momento.
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокаивает 43
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокой его 22
успокойте его 16
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокой его 22
успокойте его 16