Устроились translate Spanish
232 parallel translation
Мистер Крингеляйн, как устроились в номере люкс?
Sr. Kringelein, ¿ cómo le va en su suite real?
Я так рада, что вы благополучно устроились.
Me alegra tanto verte tan feliz.
Хотел убедиться, что вы удобно устроились.
Quería asegurarme de que estuviera cómoda.
Неплохо вы здесь устроились!
Realmente tienen algo aquí ustedes.
- Ничего не скажешь, красиво устроились.
- Tienes una casa preciosa.
- Вы и здесь отлично устроились.
- Aquí estás bien.
Вы неплохо устроились, приятель.
No le va nada mal, amigo.
Вы хорошо устроились в Париже?
¿ Está usted cómodo en el Napoleón?
Вот и познакомимся с Мэрион. Уже устроились?
Por fin conoceré a Marion.
Гарнет проследит чтобы вы устроились с комфортом.
Garnet se ocupará de que se sientan cómodos.
Знаете, мы тут устроились с друзьями на берегу реки.
Unos amigos acampamos junto al río
Мы хорошо устроились.
Estamos perfectamente.
А вы тут неплохо устроились, а?
Lo tienes bien organizado aquí... ¿ Eh?
¬ ы хорошо здесь устроились.
Vaya montaje tiene aquí.
- Вьi хорошо устроились?
- ¿ Lo encuentra todo a su gusto?
И устроились в городе, вроде, Нового Карфагена.
Y se situaron en una ciudad como esta.
Хотела посмотреть, как вы устроились.
Es sólo una visita rápida.
Если вы, леди устроились удобно, Я налью вам чего-нибудь освежающего.
Pónganse cómodas y buscaré refr ¡ ger ¡ os.
Я думал, вы лучше устроились в этом мире.
Creía que le iba bien.
- Устроились?
Están bien
Мы спустимся вниз, как только убедимся, что леди устроились.
Estaremos abajo, tan pronto como me cerciore de que las señoras están instaladas.
Ну, как мне кажется, вы тут неплохо устроились.
Me Parece Que Te Esta Yendo Bíen!
- Мы хорошо устроились.
- Estamos bien instalados.
Я позабочусь, чтобы Вы хорошо устроились.
Me ocuparé de que Ud. esté bien instalado.
Словом, мы устроились.
En cualquier caso, ya estamos instaladas.
Устроились, а?
Yo miraré el resto.
Смотри, как устроились.
Sin duda parece que tienen el éxito asegurado.
Я смотрю, хорошо устроились, да? - Хочешь перекусить?
Te has instalado bien, ¿ eh?
Похоже вы хорошо устроились.
Parece que tienes un buen montaje aquí.
Как устроились?
¿ Estás bien asentado?
Как хорошо, что ваши дети так удачно устроились.
Lo envidio por tener los hijos grandes y ubicados.
Как только они устроились, я начала замечать что-то странное, и он мне признался, что они шиитские террористы.
- Espera, espera. Una vez instalados, como yo notaba algo raro me confiesa que son terroristas shiitas.
Вы неплохо устроились.
Hace usted un buen negocio con el tráfico de drogas.
- Добрый день, мадам Сопек. - Устроились хорошо? - Да-да.
Hola, Sra. Sopeck.
'орошо устроились?
¿ Qué, cómodos?
Вы уже устроились в гостинице?
¿ Ya consiguieron hotel?
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Quizás los padres de Thomas están tan bien ubicados... que no les importa la clase de problemas en los que él se meta... pero si tú pierdes tu lugar en la escuela... terminarás trabajando en la fábrica como yo.
Джордж и я через агентство устроились добровольцами для работы с пенсионерами.
Nos ofrecimos de voluntarios en la agencia de la 3ra. edad...
Неплохо вы устроились только потому, что когда-то увидели в сарае что-то гадкое.
No está mal, ¿ eh? , solo porque viste algo terrible en la leñera.
Устроились, старший инспектор?
- ¿ Ya pudo instalarse, Inspector? - Sí.
А вы куда устроились?
¿ Dónde empiezas tú?
- Вы устроились здесь?
- ¿ Te estás mudando aquí?
- Я хотела бы посмотреть, как вы устроились
- Me encantaría que se acomodaran. - Perdónanos.
- Привет. - Привет. - Я смотрю Вы уже устроились.
- Veo que ya te instalaste.
Надеюсь, Вы не против того, что мы устроились здесь, сэр?
Espero que no le moleste que durmamos aquí esta noche, señor.
Может, вас это и устраивает, конечно, вы же тут хорошо устроились.
Pensé que estarías acá por ellos, pero me doy cuenta que no es así. ¿ No seas idiota!
Всё только что устроились.
Ya todos se adaptaron.
Я вижу, вы тут уже удобно устроились.
Veo que ya se ha puesto cómoda.
вы где устроились на ночь?
Me preguntaba dónde te alojabas esta noche.
Надеюсь, Вы устроились.
Él está pensando, en el observatorio.
Неплохо устроились.
No es un mal arreglo.