English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Уходить

Уходить translate Spanish

6,637 parallel translation
Надо уходить.
Tenemos que irnos.
Оставь ключи у ворот, когда будешь уходить.
Deja la llave en la entrada principal cuando te vayas.
Надо уходить!
¡ Tenemos que irnos!
Но в Техасе уходить необязательно.
En Texas no estás obligado a irte.
Хамид, прости, но мы должны уходить, есди хотим успеть в аэропорт.
Hamid, lo siento, pero vamos a tener que irnos si queremos llegar a tiempo al aeropuerto.
В недавнем интервью член Верховного Суда, 81-летняя Рут Бейдер Гинзбург сказала что она не намеревается уходить на пенсию, даже будучи самым старым судьёй.
En una entrevista, la jueza de 81 años de la corte suprema... Ruth Bader Ginsburg afirmó que no tiene intenciones de retirarse... aun cuando es la jueza mas vieja del sistema.
Э-э, ладно, только.. только, это я вызвал тебя, так что уходить в сторонку...
Vale, excepto... excepto que yo te llamé. Así que, si alguien se pira, eres... ¿ Tú me llamaste?
Тебе не надо уходить с ним.
No tienes por qué ir con él. ¡ No tienes por qué morir!
Надо уходить отсюда.
Deberíamos salir de aquí.
Надо уходить отсюда.
Deberíamos irnos de aquí.
Надо уходить сейчас же.
Deberíamos irnos ya.
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
Yo fui quien te dijo que te fueras y que nunca volvieras, entonces que yo sea responsable de tu regreso, debes saber que no tengo una opción comparable.
Можете уходить.
Puedes salir.
Мам, не смей бля уходить!
Mamá, ¡ quédate con nosotros, joder!
- Если хотите обменяться любезностями, прошу, делайте это сейчас, потому что она собирается уходить.
- Si desean saludar, háganlo ahora, porque ella se está yendo.
Нам нужно уходить! Прогулка позора!
¡ Tenemos que irnos!
Надо уходить!
¡ Tenemos que irnos ahora!
Мы должны уходить! Мам!
¡ Tenemos que salir de aquí!
И он если собирался что-то вытворить, должен был уходить подальше, чтобы его отец не застукал его и не высек.
Y si estaba tramando algo iría a algún lugar... en donde no se enterara su padre y lo castigara.
Самое лучшее в аэропортах — это уходить из них куда-нибудь получше.
La única cosa buena de los aeropuertos es salir de ellos para ir a otro sitio mejor.
То, что мы расстались вовсе не означает, что ты должна уходить.
El que nos vayamos a separar no significa que tengas que irte.
Как бы я хотела, чтобы никому из вас не приходилось уходить!
¡ Me gustaría que ninguno de vosotros tuviera que irse!
— Ты собирался уходить.
- Estabais a punto de iros.
И потом, нет смысле ей уходить прямо сейчас.
Además, no tiene sentido que T se marche ahora.
Когда я была маленькой, мама собиралась на работу, а я просила её не уходить.
Cuando era niña, mi mamá salía para un trabajo y le rogué que no vaya.
Мамочка пора уходить.
Mami se va.
А то я как раз собрался уходить.
Porque yo ya me estaba yendo por la noche
Я что, разрешила тебе уходить?
¿ Dije que podías marcharte?
Не смей уходить от меня.
No se te ocurra desobedecerme.
Ладно, надо уходить отсюда.
Vamos, larguémonos de aquí.
Вы должны уходить.
Debéis iros.
- Мы должны уходить сейчас же!
- ¡ Tenemos que irnos ya!
Я надеюсь, что они все еще живы, но мы с тобой должны уходить отсюда.
Espero que sigan vivos, pero tenemos que sacarte de aquí.
Нужно уходить, Джо.
Es una larga historia.
- Мистер Лайон. Если не хотите в тюрьму, надо уходить.
El Sr. Lyons, ahora, a menos que como prisión, tenemos que irnos.
Тебе пора уходить.
Deberías irte.
С одной стороны, люди имеют право на свои религиозные взгляды, и они не могут и не должны уходить с рынка из-за этого.
Por un lado, la gente tiene derecho a tener sus puntos de vista religiosos, y no pueden y no deben ser rechazados del mercado a causa de ellos.
Как вы знаете, я совершенно не хочу уходить, но меня, скажем так, настойчиво отсюда попросили.
Bueno, como todos sabéis, no quiero irme, pero he sido... diríamos, animada educadamente a irme.
Эй! Я не разрешал уходить.
No dije que te pudieras mover.
Я, в любом случае, собирался уходить на пенсию.
De todos modos me he retirado.
Нейтан, у меня нет никакого желания уходить.
Nathan, no deseo marcharme.
Я собираюсь уходить через минутку.
Me voy a ir en un minuto.
Я знаю, уходить будет тяжело, но...
Sabía que irme de aquí sería duro, pero...
- Пора уходить.
- Es hora de irse.
Надо было уходить, когда сказала.
Debiste haberte ido cuando te dije.
Надо уходить.
Debemos irnos ya.
Так зачем ей уходить?
¿ Para qué pedirle que se marche?
Нам нужно уходить.
- No, Julia.
- Песня, репетицию которой ты выложил, это не та, что ты написал для Камиллы? - Для кого? - Тебе пора уходить, Аника.
Lo bueno es que usted consiguió su criada aquí para limpiarlo.
- Надо уходить.
- Debemos irnos.
Прошу, не заставляй меня уходить.
Por favor, no me dejes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]