English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ У ] / Учения

Учения translate Spanish

491 parallel translation
- Это учения.
- Es un simulacro de artillería.
Если эти учения не верны, со временем о них забудут. А пока мы должны следовать им.
Si nuestras enseñanzas son falsas, desaparecerán pero hasta entonces, debemos sujetarnos a ellas.
200 лет назад горную Шотландию терзали ведьмы - - злые волшебницы, которые отвращали шотландцев... от учения Господа, и дьявол овладевал их душами.
Hace 200 años las altas tierras de Escocia estaban infestadas de brujas. Eran hechiceras malvadas que alienaban al pueblo escocés... de la palabra de Dios y metían al diablo en su corazón.
Мысль без учения опасна ".
Pensar sin aprender es arriesgado. "
Это тебе не десантные учения.
- Y ni siquiera es el asalto anfibio.
Мне не нужны ни алкоголь, ни Библейские учения!
Yo no soy Frolick, ni tampoco Sordjano.
Томизм происходит от учения Святого Фомы Аквинского. "Святой" подразумевает теологию.
El tomismo, viene de Santo Tomás, que yo sepa, y, quién dice santo, dice teología.
Для учения хороши все возраста.
Para aprender todas las edades son buenas. - Buenos días, padre.
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Repetiremos el ejercicio hasta hacerlo bien.
Это не учения.
Esto no es un simulacro.
Повторяю. Это не учения.
Esto no es un simulacro.
Это - не учения.
Esto no es un simulacro.
Учения.
Juegos de guerra.
В этом районе учения не проводятся.
En esta área no tenemos programados juegos de guerra.
Удары по кораблям во время учения произведены точно, по фактору неожиданности победа присуждена "Энтерпрайзу".
Ambas naves reportan golpes simulados en cantidad y lugares que justifican conceder el combate sorpresa al Enterprise.
И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Y también sé que sigue negando la doctrina de la Gracia.
Проще говоря, ты пытаешься приспособить учения Будды к своим мирским нуждам?
En pocas palabras, ¿ no estás tergiversando interesadamente las enseñanzas de Buda para acomodarlas al mundo?
Но разве учения Будды не были созданы для мирян?
¿ Pero no están destinadas al mundo las enseñanzas de Buda?
Вспомни что я говорил раньше : я устал от всего, от этих учений и учения.
No creo demasiado en ellos, ni en sus enseñanzas o aprendizajes...
Цель моего учения - не объяснять мир любознательным.
No es mi objetivo explicarle al mundo los distintos tipos de pensamientos.
Цель моего учения - освобождение от страдания!
En cambio, rescatarlo del sufrimiento, si.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Pero no para encontrar un maestro superior, Sino para dejar atras todas las enseñanzas y encontrar por mi mismo el camino o morir. Eres un joven e inteligente Samara.
Даже в саду учения
Incluso en el jardin de enseñanza
Терпимость, мягкость твоего учения - вот в чём опасность.
Si aceptamos la Ley con excepciones, entonces estamos perdidos. Si no hubiera sido por la severidad que aprendimos de Moisés, hoy no tendríamos nuestras Leyes.
Учитель, тот книжник хотел приветствовать тебя как друг, хотел постичь суть твоего учения.
Rabino, entiendo mejor de lo que tú crees.
Но мьl хотим, чтобьl тьl объяснил этому собранию, в чём сущность твоего учения.
Pero... queremos que expliques a esta asamblea la naturaleza de tus enseñanzas.
Это не военные учения.
Esto no son maniobras.
Я повторяю, это не военные учения.
Repito, esto no son maniobras.
- Возможно, очередные учения.
- Quizá sea otro ejercicio.
Только одна заброшенная база, на которой проводили учения во Вторую мировую.
Excepto una base abandonada que usaban para entrenar en la II Guerra Mundial, Jackson.
Учителя, преподававшие закон божий, внушали мне, что библейские тексты крайне недостоверны. И эти воззрения классифицировали относительно этического учения, которое и было настоящей ценностью. Расхождения с которым и оспаривались.
La idea, implícita en mi formación académica... era que la narrativa básica del cristianismo... hacía tiempo que era considerada un mito y, actualmente... había división de opiniones acerca del valor ético de sus enseñanzas aunque lo cierto es que se decantaban en su contra.
Я проводил учения со своим эскадроном.
- Estaba en marcha de excursión.
Я должен был вести эскадрон на учения.
- No, debía salir con mi escuadrón.
Без учения ты не мыслишь жизни. Верно?
Sin estudiar, no podrías vivir. ¿ Verdad?
Это могут быть учения организованные компьютером.
Podría ser un simulacro ordenado por el ordenador.
Морская База завершила ракетные учения.
La base marina ha completado un simulacro de lanzamiento de misiles.
Мы только что закончили учения.
Justo habíamos terminado de hacer una maniobra.
Учения идут в соответствии с планом.
Maniobras conforme al plan.
Учения проходят нормально.
Maniobras conforme al plan.
Кто, чёрт возьми, устроил эти учения?
¿ Quién diablos ordenó este simulacro?
И хотя наши взгляды во многом расходятся, для меня честь говорить со столь горячей сторонницей учения.
Aunque disentiríamos en muchas cosas, es un privilegio hablar con alguien cuyo afán por aprender es tan grande.
Сол был последователем Каббалы, религиозно-философского учения.
Saul estudiaba la Cábala, enseñanzas filosóficas religiosas.
Каббалистические учения пытаются предугадывать природу Вселенной.
Las enseñanzas cabalísticas intentan descubrir la naturaleza del universo.
Учения.
- Son ejercicios.
Учения?
¿ Ejercicios?
Поехали. Обычные учения.
- Está bien, es un entrenamiento.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения.
La falta de actividades en el Pacífico sugiere que puede ser un ejercicio.
А если это не учения?
¿ Y si no lo es?
Вы дипломатичны как всегда, мистер Пелт, но... то, что похоже на учения, может стать прелюдией к войне.
Sus comentarios son tan delicados como siempre. Sus ejercicios parecen un preludio de guerra.
- духовное исцеление в рамках религиозного учения.
La sanación espiritual de una religión organizada. ¿ Eso está en la ley?
На основе учения индийских йогов угнетаемых английским империализмом.
¡ Esto es Vitalopatía!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]