Фиолетовое translate Spanish
50 parallel translation
Там фиолетовое,
Es... violeta.
Люди. Люди. Всё фиолетовое.
La gente, la gente, la gente.
Что делала мать, чтобы получалось фиолетовое?
¿ Qué hizo mamá para hacer el morado?
Когда случилось фиолетовое?
Ahora, ¿ cuándo pasó el morado?
Мы пойдём вниз вместе, и ты вспомнишь фиолетовое, и так ты его запомнишь.
Vamos a bajar juntas... y vas a recordar el morado... y de esta manera lo vas a recordar. Quizá no hay nada que recordar.
И смотри, фиолетовое!
¡ Mira, es púrpura!
Цветы будут потом. Это просто абсурдное, нелепое фиолетовое растение...
La flor viene después, es como una especie de monstruo.
То есть из-за этого было жужжание и фиолетовое небо?
¿ Y fue eso lo que provocó ese ruido e hizo que el cielo se volviera púrpura?
За фиолетовое величие гор...
# Por tu majestuosidad de montañas púrpura #
Вообще-то, я ношу фиолетовое, Только потому, что мой отец не выносил этот цвет. Или, может, он просто хотел, чтобы ты так думал.
En realidad, sólo visto violeta porque mi padre lo detestaba. O puede que es lo que él quería que pensaras.
- Оно фиолетовое.
- Es púrpura.
На Хелене было вон то фиолетовое платье.
Helena vestía ese vestido púrpura.
Я хочу что-нибудь фиолетовое.
- De acuerdo, compañero. - Gracias, Bill.
Отгадай, что такое фиолетовое, в полоску, в крови и плавает в толчке?
¿ Qué es violeta, rayada, sangrienta y flota en el inodoro?
- Что-же, господин чувствительность, она уже купила фиолетовое платье, поэтому ты берешь ее! Я очень чувствительный.
Soy muy sensible.
Завтра День Святого Валентина, всё будет в красно-розовых тонах, и Бев предложила надеть фиолетовое, тем самым показав, что нам до праздника нет дела.
Bueno, mañana es día de San Valentín, y todo es rosa y rojo, así que Bev sugirió tras pensarlo mucho que vistiésemos de morado para mostrar lo poco que nos importa.
Я меряю фиолетовое.
Me estoy probando el morado.
Фиолетовое?
¿ El morado?
Знаете, вы иногда видите человека, который просто в рубашке без куртки, и ему так холодно, всё лицо фиолетовое и в пятнах.
¿ Sabéis, esa gente, que ves vestida con tan sólo una camisa de franela, sin abrigo, y están helados y tienen la cara llena de manchas moradas?
"Вагина" - фиолетовое.
- "Vagina", violeta.
Одевайтесь в фиолетовое.
Viste de morado.
Тебе подойдет фиолетовое : очень величественно, как Кейт Миддлтон.
Para tí, estoy pensando en morado. Muy real, muy Kate Middleton.
Вы - игрок, у вас фиолетовое пятно на большом пальце от билетных корешков на ипподроме, и вы вынуждены жить на деньги сестры. А вы на антидепрессантах - блестящая кожа, расстройство пищеварения.
Usted... a las apuestas, lo sé por la mancha morada que tiene en el pulgar de los resguardos de los tickets de las apuestas y su necesidad de vivir del dinero de su hermana, y usted... a los antidepresivos, la piel pálida, la dispepsia.
Фиолетовое платье. Большая грудь.
Vestido morado, tetas grandes.
Не разрешай ему смотреть на что-то слишком фиолетовое... или даже слишком цветастое... а то он станет беситься.
Y no lo dejes ver nada demasiado violento... O con demasiado color... O enloquece.
Утро, нежно фиолетовое.
Buenos dias, shrinking violet *. ( * álbum del grupo L.A. Guns )
"на фиолетовое пространство перед Проходом Тянучки,"
" en el espacio violeta bajo el Paso Gomita,
Рыжие волосы, фиолетовое платье, накрашена, почти 30 лет?
Pelirroja, de vestido púrpura, toda pintada, de unos 30 años de edad.
Конечно. Какое платье... фиолетовое или голубое?
Claro. ¿ Qué vestido : morado o azul?
У него есть необычное фиолетовое магическое яйцо
Tiene huevos morados mágicos extra-especiales.
Так, оба описывают фиолетовое магическое яйцо, оба говорят, что это произошло в школьному туалете.
Bueno, ambos describen los huevos morados mágicos, ambos dicen que ocurrió en el baño de la escuela.
Потому что, если я скажу "зеленое", ты скажешь "фиолетовое", как упрямый баран.
Porque, Dyson, si yo digo verde, tú lila, para sacarme de mis casillas.
Там все было фиолетовое.
Todo era púrpura.
Покрасила волосы в розовый, сделала тату с Райаном Сикрестом, а потом подожгла фиолетовое пианино.
Se tintó el pelo de rosa, se hizo un tatuaje de Ryan Seacrest, y después incendió un piano púrpura.
Я поеду на идиотское озеро Тахое на ее дурацкую свадьбу. но, значит, что она ожидает, что я оденусь в это фиолетовое платье и буду одной из шести ее подружек невесты.
Iré al maldito Lago Tahoe para su estúpida boda, pero ella espera que me ponga ese vestido púrpura a lo Grape Ape para ser una de las seis damas de honor.
Весной, оно расцветет и будет всё фиолетовое.
En el verano, estará lleno de flores púrpuras.
Это моей бабушки... бабушек... Фиолетовое пианино!
Es el piano morado de mis abuelas!
Все фиолетовое и синее!
¡ Es violeta y azul!
Лицо всё фиолетовое, а глаза выпучены, словно вот-вот вылезут из глазниц.
La cara totalmente morada, los ojos asustados.
Ок, тогда, наверное, надену свое длинное фиолетовое платье.
Está bien, tal vez usaré mi vestido largo morado.
Фиолетовое!
Son morados.
А я тем временем, наряжусь в свое красивое фиолетовое платье и пойду притворяться невестой своего нового друга.
Y mientras lo hacéis, me pondré mi bonito vestido púrpura para mi nuevo amigo y fingiré ser su prometida.
В своей речи Хиллари Клинтон отметила, что в Вашингтоне очень важны компромиссы сказав, что она надеется привести страну в, цитата "тёплое, фиолетовое место".
Hillary Clinton insistió en la necesidad... de un compromiso en Washington diciendo que espera guiar... al pais hacia, y cito : "Un lugar cálido y púrpura".
И одет в фиолетовое.
Vestida de morado.
Я увидела это платье, оно фиолетовое, ее любимый цвет!
Le compré este vestido. Es violeta. Su favorito.
Хм. Но, если вдруг я одену фиолетовое сатиновое платье с сердцевидным вырезом и стану рядом с тобой, ты же не сможешь меня остановить, да?
Pero si fuera a, digamos, usar un vestido de raso morado con un escote corazón y estuviera cerca de ti, no estarías en condiciones de detenerme, ¿ verdad?
Если бы у меня было зеркало, ты бы увидела, как твоё фиолетовое лицо контрастирует с белым телом.
Si tuviera un espejo, te gustarí a ver lo que tu resistencia le esta haciendo a tu cara de lila, Su cuerpo blanco de nieve. Esto es muy extraño.
Отличный выбор. Вы вытащили фиолетовое яйцо.
Nunca hemos sabido cuál es su verdadero nombre.
Фиолетовое.
Purpura.
Мы оба сегодня надели фиолетовое.
Ambos usamos púrpura hoy.