English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ф ] / Флирт

Флирт translate Spanish

326 parallel translation
Твой флирт с Канесом был действительно скандальным!
¡ Tu forma de flirtear con Canez era totalmente escandalosa!
Это был просто безобидный флирт, а он потерял голову.
Era inofensivo coqueteo, y entonces, perdió la cabeza.
Зачем я притворялась, лгала себе, что это лишь мимолетный флирт, когда я знала, что говорю то, во что сама не верю?
¿ Por qué sigo fingiendo... mintiéndome, diciendo que es un enamoramiento pasajero... si sé que lo digo porque es lo que quiero creer?
Мне от вас нужно больше, чем флирт.
Quiero algo más de Vd.
Ты знаешь, что флирт облагается налогом?
¿ Sabes que van a poner un impuesto por columpiar?
О, она была готова идти дальше, чем обыкновеный флирт.
Oh, ella estaba preparada para ir de lleno al flirteo.
Предположим, это был флирт.
Digamos, en aras de la discusión, que eso fue un coqueteo.
И это не флирт, ни в малейшей степени.
Y esto no es un coqueteo de ninguna manera.
К сожалению, мадемуазель Сара, для меня было очевидно что флирт месье Ли-Уортли с Вами был тщательно спланирован.
Me temo, Mademoiselle Sarah que es absolutamente, en mi opinión que los flirteos de Monsieur Desmond Lee-Wortley habían sido cuidadosamente planificados.
Но легкий флирт завершился безумной страстью
Aquel romance de oficina se transformó en una pasión desbocada en un amour fou, una folle à deux.
Креймер, всегда есть цена, которую надо заплатить за просто сексуальный флирт.
Sí, siempre se paga un precio sólo por algo sexual.
Помнишь, я говорил, про флирт со мной в книжном магазине.
Parece la amiga de Elaine que flirteó conmigo.
С того времени, как полк пришел в Меритон, в ее голове были только флирт и офицеры.
Desde que la milicia llegó a Meryton, sólo ha tenido en mente el amor y los oficiales.
- А разве все это не задумывалось как легкий флирт?
No importa. - ¿ Qué no iba a ser sólo un "amorío"?
Флирт мы уже давно прошли.
Ya pasamos la etapa del "amorío".
Это похоже на флирт.
Es como coquetear.
Это такой флирт в пути?
¿ Un crucero de placer?
Я вспоминаю краткий флирт Марис со спортивной одеждой, когда я уверил её...
Recuerdo cuando Maris tuvo un breve coqueteo con la ropa deportiva, le dije
Ты решила устроить ножной флирт!
¡ Coquetearás con los pies!
Может, остановите свой флирт хоть на минутку?
¿ Pueden dejar de flirtear?
- Значит, ваша стратегия - флирт?
- ¿ Tu estrategia es coquetear?
Она ответила на флирт флиртом.
Ella respondió.
Я думал, это Элис, но флирт с ней не сработал.
Yo dije que fue Alice, pero no pudo funcionar con ella.
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Aunque saben que no lo conseguirán, les gusta coquetear. Les gusta estar en mi compañía, lo cual nos pone al mismo nivel.
Того блаженства, которое возникло при первом намеке на флирт.
La exaltación que tuve al primer indicio de coqueteo.
Но запрещать флирт и улыбки, и свидания, и возможность встретить любовь всей жизни?
¿ Pero prohibir el coqueteo,... las sonrisas, las citas y la posibilidad de encontrar el amor?
- Флирт.
- El coqueteo.
Это точно был флирт!
¡ Por supuesto!
Во-вторых, это не флирт был.
Segundo : No era coqueteo.
Хочешь увидеть флирт?
¿ Quieres ver un coqueteo?
Если эта девушка так тебе нравится, может не надо флирт использовать...
Si ella te gusta, no creo que coquetear sea la mejor...
Так это флирт был?
¿ Estaba coqueteando?
Похоже у тебя стал лучше получаться весь этот флирт чем я думала.
Debes estar mejorando con el coqueteo.
Он извинится за свой флирт с социальным дном.. ... поцелует тебя и всё вернётся на свои места.
Se disculpará por su coqueteo con el atraso social te besará, y el orden será restablecido.
Может флирт - лишь шахматная партия :
¿ Las relaciones son sólo ajedrez?
- Я понимаю. - А не флирт?
No tendremos una aventura.
Это был так... флирт.
Sólo coqueteamos.
Тогда флирт - это единственный выход... из создавшегося положения.
Entonces pienso que una mamada oportuna... es probablemente la mejor solución. Ohh.
Флирт моей жены - нет.
Los coqueteos de mi esposa no.
- Все равно бесполезный флирт никогда не срабатывал.
De todas formas nunca funcionaría.
За флирт с клиентками.
Por coquetear con tus clientes.
Флирт с преступлением
FLIRTEANDO CON EL CRIMEN
Флирт, деньги, это не единственное, что привлекает меня в жизни, есть и другие вещи.
Romances, dinero, no es lo único que me moviliza, hay otras cosas.
Видишь, погоди секунду. Это было подозрительно похоже на флирт.
A mí me parece que estás coqueteando conmigo.
Румянец, флирт, смех, пение...
Te sonrojas, le coqueteas, te ríes, cantas...
Я не думаю, что нам обоим стоит, потому что я думал об этом, и этот маленький танец, который мы танцуем, он - ни что иное, как это. Это просто флирт.
Nadie debe molestarse, porque pensándolo esta danza entre nosotros no es más que un flirteo.
Или это был вовсе не флирт?
¿ No coqueteabas?
Но флирт, это близкий сосед измены.
Coquetear es como engañar al primo feo, Buddy.
В Италии флирт - это настоящий ритуал.
- Coquetear es un ritual aquí.
Флирт - это всегда серьёзно.
Tontear siempre es algo serio.
- Кончайте флирт.
De nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]