Фон translate Spanish
1,223 parallel translation
Сказано – "Поющая семья фон Трапп". А я глава семьи, верно?
Dice "Los Cantantes de la Familia von Trapp" y yo soy la cabeza de la familia, ¿ no?
Это последняя для фон Траппов возможность... спеть всем вместе.
Será la última vez que los von Trapp podrán cantar juntos por mucho tiempo.
Итак, дамы и господа, последний выход семьи фон Трапп. Прошу вас.
Por ello, damas y caballeros, nuevamente la familia von Trapp para despedirse de ustedes.
А первый приз, высочайшую награду Австрии – "Поющей семье фон Трапп".
Y el primer premio, el más alto honor en Austria Los Cantantes de la Familia von Trapp.
Семья фон Трапп.
La familia von Trapp.
Доктор фон Вер, к Вашим услугам.
Doctor von Wer, a su servicio.
Я привезла вино для фон Корфа.
Trajé vino para su coronel.
Господину Ансельму Фон Базини.
Sr. Anselm von Basini,
Фрау Агата Фон Базини.
Sra. Agatha von Basini.
Вы слышали про пашу фон Блума?
¿ Conocen a Von Bloom Pacha?
Доктор фон Вер к Вашим услугам.
El Doctor von Wer a su servicio.
Он превышает, хоть и ненамного, нормальный электрический фон.
Es leve pero muestra un exceso constante en el nivel de energía.
Вода оказалась заражена, вырос радиационный фон.
El agua se contaminó y se liberó radiación.
Барон фон Рихтер.
Barón von Richter.
Фон Зюдов.
Von Sydow.
И наконец, командующий группой армий "Центр", фельдмаршал фон Клюге...
Y finalmente : el jefe de la Agrupación de ejércitos Centro, Feldmarschall von Kluge...
Моё имя Артур фон Кристман.
Mi nombre es Artur von Chrisman (?
Фельдмаршалу фон Клюге... удалось вклиниться в оборону Рокоссовского... на 10-12 километров.
El Feldmarschall von Kluge penetró en las defensas de Rokossovski de 10 a 12 Km.
Сегодня фельдмаршал фон Клюге, по сведениям нашей разведки, ввёл в бой свой последний резерв - 12-ю танковую, 10-ю и 36-ю моторизованные дивизии. И тем самым, Павел Семёнович, он ослабил свой левый фланг.
Hoy el Feldmarschall von Kluge, según nuestros exploradores,... envió al combate a sus últimas reservas : al 12º ejército de tanques,... la 10ª y la 36ª divisiones motorizadas ; por lo que, Pável Semiónovich, se ha debilitado en su flanco izquierdo.
Господа! Фельдмаршал фон Клюге надеется завтра быть в Курске.
Señores, el Feldmarschall von Kluge llegará mañana a Kursk.
Он пристроит меня в кино быстрее, чем Эрик фон Штрогейм.
Apuesto a que un hombre así puede meterme en el cine antes de que tú puedas decir Erich von Stroheim.
Что, если он предложит мне стать... следующей баронессой фон Хёйне Регенсберг?
¿ No sería extraño que me pidiera convertirme en la próxima Baronesa von Jeune y Regensburg?
быть основой и истиной для искусства, равно как и для философии. Аугст фон Сишковски, "Пролегомены к историософии."
August Von Cieszkowski Prolegómenos a la historiografía
Представьте меня господину фон Гёте как корреспондента журнала, а не как частное лицо.
Le importaría decirle al señor Goethe que soy un periodista. ... vengo por una entrevista.
Барона Бьюфорта фон Франкенштейна.
El barón Beaufort von Frankenstein.
Представляю вам доктора барона Фридриха фон Франкенштейна!
¡ Y ahora les presento al Doctor Baron Friedrich von Frankenstein!
Герман Герринг ( herring - селёдка ), да, да. И ещё фон Риббентроп, был такой.
Rippentrop, sí, y Hermann Goering.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon pronto estuvo destinada a ocupar en la vida de Barry... un lugar no mucho más importante que el de las elegantes alfombras y pinturas... que ahora formaban el agradable fondo de su existencia.
є 12 - немец'ейнрих фон Ўнелльфахрен на красном јбфарф 200, известный как скоростной феномен с моноклем и стекл € нным глазом.
El número 12 es el alemán Heinrich von Schnellfarer, con su Abarth rojo, conocido como el fenómeno de la velocidad del monóculo y el ojo de cristal.
Ќемец фон Ўнелльфахрен лидирует, его вплотную преследуют италь € нец √ азолини и Ѕлудстрюпмуен.
En la pista es el alemán von Schnellfarer el que ha tomado la delantera, seguido de cerca por el italiano Ruffino Gassolini y por Blodstrupmoen.
Фон Сефелт, отдать концы.
Von Sefelt, toma la cuerda de popa.
Или мне быть точным и называть вас доктор фон Скотт?
¿ O debería decir Dr. Von Scott?
Режиссер : ЭРИК РОМЕР МАРКИЗА ФОН О...
LA MARQUESA DE O...
- Маркиза фон О...
- La Marquesa de O...
Маркиза фон О.
La Marquesa de O... "
Да одной из этого сраного семейства фон Траппов.
Oh, uno de esos jodidos niños Trapp.
По-моему, это фон Клаузевиц как-то сказал :
Como Von Clausewitz dijo una vez :
Президент балианского фанклуба Вернера фон Брауна.
"Presidente del Club de Admiradores de Werner von Braun de Balian".
Дорогой Голос Америки, где бы мне раздобыть автограф Вернера фон Брауна?
"Estimada Voz de América : " ¿ Dónde puedo conseguir una foto autografiada de Werner von Braun "?
Члены клуба фон Брауна! Попрошу тишины! Тихо!
Miembros del Club de Werner von Braun, silencio por favor.
Сегодня день рождения Вернера фон Брауна!
Hoy es el cumpleaños de Werner von Braun.
Ты что, не знаешь фон Брауна? !
¿ No sabes quién es von Braun?
В Америке я хочу встретиться с фон Брауном, построившим мост на Луну.
Me gustaría conocer a Werner von Braun. El hombre que construyó un puente a la luna.
Уважаемые члены, клуба фон Брауна спасибо, что прислали годовой отчет.
"Estimados miembros del Club Werner von Braun : " Gracias por enviarme el informe anual del club.
И я совершу паломничество на землю Вернера фон Брауна.
Haré un peregrinaje a la tierra de Werner von Braun.
Увидев как шеститонную луковицу с легкостью поднимают в небеса я испытал гордость за свой клуб фон Брауна!
Mientras esa cebolla de siete toneladas era izada... yo me sentía orgulloso de ser el presidente del club Werner von Braun.
Людей более божественных, чем твой Вернер фон Браун.
Hombres más gloriosos que tu Werner von Braun.
Те-ле-фон!
Telefonear.
Максимилиан фон Хёйне.
Maximilian von Heune.
Ваш штандартенфюрер СС фон Штирлиц.
Sinceramente suyo, Standartenführer de las SS von Stirlitz
Джона Форда, Николаса Рея Джозефа фон Штернберга, Рауля Уолша,
"Murieron con las botas puestas"