English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Х ] / Хаос

Хаос translate Spanish

1,420 parallel translation
Но если это какая-то подстава - - слушай, я хороший герой, Хаос.
Pero si esté es algún tipo de engaño - - Mira! Soy el tipo bueno, caos.
Ладно, ладно, слушай, Хаос.
De acuerdo, de acuerdo, mira Caos
Какой смысл в угрозах, Хаос, если ты не собираешься их выполнять?
Si no cumples con tus amenazas, Caos, entonces ¿ cómo de buenas son?
Иногда нужно взорвать больницу для всеобщего блага, Хаос
A veces volar hospitales es por un bien mayor, Caos -
Ладно, Хаос.
Todo listo, Caos.
Это на тебя не похоже, Хаос.
No es tu modus operandi normal Caos
Мистерион и профессор Хаос сражаются.
Mysterion y el profesor Caos están luchando
Дома был хаос.
Ha sido un caos en casa.
Но какой-то контроль должен оставаться, иначе будет... хаос.
Lo ansiamos. Pero tiene que haber algún tipo de control o todo sería un caos.
Маленький хаос мне нравится.
A mí me gusta un poco de caos.
Если мы проиграем, воцарятся стах и хаос, и Общество победит.
Si fallamos reinarían el miedo y el caos y ganaría la Secta.
Ты знаешь, ты такой замаранный, и ты вызываешь такой хаос, Но я ничего бы не изменил
Ya sabes, eres un desastre, y provocas caos, pero no cambiaría nada de ti.
Порядок сгинет, хаос воцарится,
" y las reglas del caos y el orden pierden,
Митчелл, с детьми приходит хаос, и ты навряд ли с этим справишься.
Mitchell, tienes poca paciencia, los niños traen caos y no lo manejarías muy bien.
Здесь хаос.
Está desordenado aquí.
Открытые отношения только создают хаос.
Las relaciones abiertas sólo atraen al caos.
Этот молодой человек взломал систему ОЗ и погрузил ее в хаос.
Este joven consiguió infiltrarse en el sistema de OZ y hundirla en el caos.
И в Нагое тоже хаос?
¿ Hay caos también en Nagoya?
Смерть, насилие, хаос - полный комплект.
De acuerdo. Muerte, asesinato, violencia...
Когда я вошел в помещение, там был хаос.
Cuando llegué a esa habitación, había caos...
- Без Сары, без вас, спасающих Землю со своего чердака в Илинге, воцарится хаос и разруха, пища для Трикстера.
- Sin Sarah, sin ustedes salvando el mundo desde tu ático en Ealing, habrá caos y destrucción, carne y bebida para el Estafador.
Трикстер, такой всемогущий и бессмертный, вызывающий всеобщий хаос, хочет, чтобы Сара Джейн вышла замуж!
El estafador es todo poderoso e inmortal, el quiere causar el caos en todos lados. y quiere que Sarah Jane se case!
Без Сары, без вас, спасающих мир со своего чердака в Илинге, наступит хаос и разруха,
Sin Sarah, sin ti salvando el mundo desde su atico. En Ealing, solamente habra caos y destruccion,
Банда Хаос контролирует распространение на ранчо Роза, но я так думаю если мы пошевелимся Прямо сейчас, мы можем захватить Страттон.
La Brigada del Caos controla la distribución en rancho rosa, pero imagino que si actuamos ahora mismo, nos podemos mover a Stratton.
В подразделении царил хаос.
La unidad era un caos.
Я уверена, что после всего произошедшего минувшей ночью, в офисе хаос.
Estoy segura que después de lo que pasó anoche, la oficina es un caos.
Послушай, у меня был полный хаос в голове...
- Mira, yo estaba completamente distraída.
породил множество демонов и погрузил мир в хаос.
De hecho, me gaste las 1,000 joyas que me ahorre por mi atraccion sexual para esto... Bueno, ese tal Salamander estaba usando Encanto, en otras palabras un hechizo de fascinacion. Influencia el corazon haciendo que uno se sienta atraido al hechicero, pero fue prohibido hace anos.
Вы видите хулиганов, сеющих хаос вокруг.
Uno los ve, a los vándalos, recorriendo el pueblo, haciendo estragos..
Мартин, ты понимаешь, что тут хаос?
- Martin, ¿ te das cuenta de que aquello es un manicomio?
После вторжения со стороны Даркена Рала, на этих землях воцарился хаос.
Con el paso de Darken Rahl, estas tierras han vuelto al caos.
И как только воцарился хаос,
Bueno, tienes dos opciones.
Они хотели посеять здесь хаос, чтобы создать предлог для начала войны.
Los terroristas vinieron aquí para crear el caos... Planeando usar eso como una excusa para iniciar una guerra.
Какой хаос наступит, если хоть одна бестия прорвется.
¿ Qué carnicería habría si alguno lograra pasar?
БОЛЬ ( Хаос правит всем )
SUFRIMIENTO.
Хаос правит всем!
Reina el caos.
Было время, когда мир был погружён во тьму и хаос.
Hubo un época, en la cual el mundo se hundía en la oscuridad y el caos.
Было время, когда мир был погружён во тьму и хаос.
Hubo un época, en el cual el mundo se hundía en la oscuridad.
Адмирал Дениц и его подводные лодки сеют хаос.
El Alte. Donitz y sus submarinos alemanes causan estragos.
ПОСЛЕДНЯЯ ЧЕТВЕРТЬ В последней четверти моя жизнь окончательно превратилась в хаос.
Último trimestre y mi vida es un desastre.
С исчезновением Флинна компания опустилась в хаос.
Con la desaparición de Flynn, la compañía cayó en el caos.
Хаос.
Caos.
Начался страшный хаос.
Y era un caos.
Но я поклялся укротить хаос.
Pero le juré al amo del caos...
Я ввергну в хаос космос и это все сделал, ТЫ - Данте.
Lanzaré el cosmos hacía el caos, y esto es toda tu obra, Dante.
Сатана машет руками, и он может произвести при этом хаос и разрушения.
Dios tiene sometido a Satanás pero al mover sus brazos y esto surge en especial en el Apocalipsis, capítulo 12 :
Хаос, смерть, страдание.
Caos, muerte, sufrimiento.
Деклан докладывает, что еще больше анормалов по всему миру приносят хаос.
Declan ha reportado mas Anormales por el mundo causando estragos.
Прошлой ночью здесь царили хаос и смятение. Массовое самоубийство, душевнобольной убийца - всё ещё вызывают вопросы.
El caos y la confusión de lo que sucedió aquí anoche, aun no se ha esclarecido.
Хаос.
El caos.
- Извини за хаос.
- Perdón por el caos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]