Хартия translate Spanish
25 parallel translation
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
¿ El Rey Juan, de la Carta Magna y todo eso?
Великая хартия вольностей.
La Carta Magna.
Это должна быть Великая Хартия Вольностей.
Esta sera la carta Magna.
Думаю, это - Ренессанс или Хартия вольностей, не знаю.
Del Renacimiento o de la Carta Magna o algo así.
- Денни, это Великая хартия вольностей или- -?
- ¿ Es la Carta Magna...?
Я буду говорить медленно, чтобы ты понял. Это не Великая хартия вольностей. Просто поставь крестик.
No es la Carta Magna, pon una puta X!
Тем временем в Готэме. Express проталкивают идею, что ваша стратегия помощи жертвам нападений на самом деле - хартия насильникам.
Mientras tanto, hemos vuelto a Gotham City, el Express está haciendo circular la idea de que tu esquema de soporte a las víctimas es realmente una legitimación de los violadores.
Великая Хартия Вольностей.
La Carta Magna.
Лондон, Хартия Вольностей.
Londres : la Carta Magna, Italia :
Данная хартия прав была написана твоим отцом.
Tu padre escribió esta carta de derechos.
Даю вам слово, что такая хартия будет написана.
Doy mi palabra que se escribirá esa carta.
Это выступление на конференции не Великая хартия вольностей!
es un discurso en una conferencia, no la Carta Magna.
Великая хартия вольностей была скреплена печатью на лугу Раннимид 15 июля 1215 года от рождества Христова.
La Carta Magna fue firmada en "Runnymede" el 15 de junio del año 1215 la cual será recordada por toda la historia.
Великая хартия - пустой звук... Церковь аннулировала её...
Todo lo que acontezca aquí no tendrá sentido.
Хартия Сикамор с гордостью представляет историю Калифорнии. - Да здравствует Мексика!
La carta Sycamore está orgullosa de presentar la historia de California.
Сад Дзен, таинственный шкаф, зона спокойствия, резиновая стена, сосуд мечтаний, точная модель дома, не совсем попал в масштаб, извините, - куклы со смешным лицом, Великая Хартия вольностей, SPA для ног,
Jardín zen, vitrina misteriosa, zona de tranquilidad Pared de plástico, tanque de sueños, un modelo exacto del resto de la casa no EXACTAMENTE a escala, perdón muñecos con expresiones cómicas, la Carta Magna, un spa de pies,
Эта хартия снимает с монастыря всю власть над Кингсбриджем в светских делах.
Esta escritura despoja el Priorato del poder sobre Kingsbridge en temas laicos.
И теперь эта хартия!
¡ Y ahora este fuero!
Городская хартия в обмен на жизнь?
¿ Un fuero municipal por una vida?
У вас теперь есть хартия!
¡ Ahora tenéis un fuero!
- Великая хартия вольностей.
Malcomson vs O'Dea, 1863, y antes de eso, en la Carta Magna.
Хартия Де Монфора, 1215 год.
Estatuto de De Montfort, 1215.
Вы же не будете спорить с тем, что Олимпийская хартия - прямая антитеза нацистской идеологии.
Todos aquí estamos de acuerdo en que el código olímpico es la antítesis de la ideología nazi.
Великая Хартия Вольности, Великая Французская Революция, три моих развода, что их связывало?
La Carta Magna, la Revolución francesa, mis tres divorcios, ¿ cuál es el denominador común?
Великая хартия вольностей?
¿ La Carta Magna?