Хвостик translate Spanish
149 parallel translation
Взгляните на мой чудесный хвостик.
Fijaos en mi preciosa cola.
- Хочу посмотреть свой хвостик.
- Quiero ver mi cola de caballo.
А Пятница? А попугай? Сам зеленый, хвостик желтый - не настоящий?
¿ Viernes, la lora... y los demás personajes no son de verdad?
Любимый маменькин хвостик!
¡ Niño mimado!
Любимый маменькин хвостик?
"¿ El ojito derecho de mamá?"
Маменькин хвостик!
¡ El niño mimado de mamá!
Как её хвостик, я следовал за ней повсюду.
"Como era su ojito derecho, la acompañaba a todas partes"
Китаец в таком ужасе, что у него откуда-то поросячий хвостик взялся. Внизу - надпись : "Шанхайская кампания тысяча восемьсот девяносто восьмого года"
Está tan horrorizado, que su coleta se levanta como un signo de admiración.
Среднего роста и телосложения, волосы заплетены "в хвостик".
Estatura promedio, complexión mediana, cola de caballo.
- Нет. Он "Мистер Чувствительный конский хвостик".
- Don Sensible de la Coleta.
Он не Мистер Чувствительный конский хвостик.
- El no es Don Sensible.
И не позволяй им мучить твой хвостик.
Que no se metan con tu coleta.
"Этот маленький хвостик меня реально заводит."
"Esa colita me excita mucho".
Смотрите тянешь за хвостик - он распрямляется, отпускаешь - снова скручивается.
Miren, si halan su cola se enrosca de nuevo.
А как же хвостик?
Bueno, ¿ y la cola de caballo?
Хвостик?
¿ La cola de caballo?
Просто следите, чтобы она принимала лекарства шесть раз в день и держала хвостик приподнятым.
Asegúrese de darle la medicina 6 veces al día y manténgale la cola elevada.
А когда она чуть подрастёт, хвостик просто обрежут.
Y dentro de unos meses, sólo tendremos que cortarla.
Вы уронили хвостик.
Se te ha caído la cola.
Мой "хвостик" застрял в двери.
Mi cola de caballo se atascó en la puerta.
Да и этот хвостик тоже.
Y también la cola de caballo.
Она отрезала какому-то мужику хвостик.
Acaba de cortarle el pelo a ese tipo.
Присцилла нервничает, потому что Джейни распустила хвостик.
Priscilla esta bailando afuera ahora esa Janey a perdido su coleta
Ты же как её маленький свиной хвостик.
Está más claro que el agua de Ann.
Конский хвостик?
Cola de caballo. ¿ Cola de caballo?
Не надо было разрешать ей заплетать хвостик.
Nunca debí dejarla que se tomara el cabello.
Мне нужен хвостик как у Майки в своем следующем фильме.
Necesito una cola de caballo com la de mike para mi proxima pelicula.
Этот хвостик не делает тебя стильным, молодым, или крутым.
- La cola de caballo no te hace ver joven... - Vamos. ... ni atractivo, ni genial.
Я люблю твой хвостик!
Me gusta tu linda colita enrollada
Типа как правильность того, как закругляется строчная "а", правильность того, у как "G" уходит вних хвостик, правильность того, что "с" наклонена вот так, а не так.
Sabes, la corrección en la forma en que una a minúscula hace la curva, la corrección de la G que tiene cuando esa cosa baja, la corrección en la manera de que los trazos de la c son así y no de otro modo.
А я хочу конский хвостик.
Yo quiero una coleta
И даже после сорока лет феминизма, ещй есть неслабый хвостик умных женщин...
E incluso, luego de 40 años de feminismo aún hay un considerable minoría de mujeres inteligentes- -
"Хвостик"?
¿ "Minoría"?
Хвостик.
Minoría.
У тебя "хвостик" от этого не трепещет?
¿ Eso te hace estremecer el trasero?
Это хорошо, потому что видал я твой... "хвостик", и набивка шитков на ногах Иена Ботэма производит большее впечатление.
Bien, porque vi tu trasero y he visto más relleno apretado que en las piernas de Ian Botham.
Ты все тот же бегающий хвостик из лагеря, которому нужна была моя помощь чтобы попасть в Каппа Тау.
Eres el mismo inútil que necesitaba mi ayuda para entrar a Kappa Tau. ¡ Está bien, detente!
А если вы до сих пор ходите по клубам... У вас конский хвостик и маленькое платьице... Вы стоите снаружи, ждете чтобы зайти внутрь...
Si todavia vas a clubes, y usas una colita y un vestido, estas afuera esperando para entrar, hace 2 grados y no tenes abrigo, "Va a estar buenisimo!"
Особенно, твой хвостик!
Especialmente tu cola!
Я наступил кошечке на хвостик?
Ay. ¿ Pisé la colita del gatito? ¡ Ay!
Эбби, хвостик уместен только в тех случаях, когда ты управляешь бульдозером или выносишь мусор.
Una cola de caballo implica que estás manejando maquinaria pesada o vaciando la caja del gato.
Так что... если этот гигантский заговор по высасыванию мозгов у милых молодых людей реально существует, то тот хвостик, за которым ты гоняешься :
Si es que hay alguna... conspiración gigantesca que le chupe el cerebro a personas jóvenes y bonitas, esta chica que estás persiguiendo, o...
Уж лучше, чем тот хвостик понни, который у тебя обычно.
Mejor que esa cola que te pones normalmente.
И как поживают Бренда, четыре года, хвостик, и Саймон, семь лет?
¿ Y cómo están Brenda, 4 años, cola de caballo y Simon, 7 años?
ты сделала себе высоченный хвостик твоя мама приезжает!
Llevas una cola de caballo alarmantemente alta Viene tu madre.
Этот хвостик долго не протянет
Esto va a explotar.
меня глючит или я, правда вижу высоченный хвостик?
¿ Estoy alucinando o eso es una coleta realmente alta?
этот хвостик... выглядит нелепо
esa coleta de caballo Pareces ridículo.
и кажется, хотели, чтобы я вам понравилась но я должна признаться... про розовый цвет, хвостик и широкую улыбку
y parece que quieres que te agrade. asi que es justo que sepas... el rosa y la coleta de caballo y la sonrisa con los dientes
У тебя на голове был хвостик, и все, чего я тогда хотел - так это подергать тебя за него.
Llevabas esa cola de caballo, y lo único que quería hacer era estirarla.
- Он наверняка носит "конский хвостик".
- ¿ Tiene coleta? - No.