Холостяков translate Spanish
115 parallel translation
Единственное, я живу в Спортивном Клубе, а он строго для холостяков, так что...
Lo único es que, como me alojo en el Club Atlético y es sólo para hombres...
За окном стоял красивый весенний денек, особое время года для холостяков.
Era un hermoso dia de primavera Una aburrida época del año para los solteros
- Отрада холостяков. - Тридцать пенсов за ночь.
- Buenos precios, 30 peniques por noche.
Я снимался у самого Женаро Ригелли. Обычно, я играю романтичных холостяков.
Hice mi debut con Camerini y trabaje mucho con Gennaro Righelli.
В прошлом году я был последный раз, это для старых холостяков.
El año pasado fue por última vez, es para los solterones.
Это дом для крутых молодых холостяков, вроде меня.
En este edificio viven solteros jóvenes de categoría, como yo.
Начинаем аукцион холостяков.
Ha llegado la hora de la gran subasta de solteros.
Ты должен сделать хорошую стрижку, чтобы классно выглядеть на моем аукционе холостяков.
Deberías verte bien para mi subasta de solteros.
Что за аукцион холостяков?
¿ Cuál subasta de solteros?
Можешь забыть о моем участии в аукционе холостяков.
Olvídate de llevarme a la subasta de solteros.
Здорово. Потом ты сможешь пойти на аукцион холостяков.
Y podrás ir a la subasta de solteros.
Один из самых популярных холостяков.
Es un soltero muy solicitado.
Бар для холостяков?
Un bar para solteros?
На этой неделе мы оба пришли в один и тот же бар для холостяков.
Los dos hemos venido al mismo bar de solteros esta semana.
- он в десятке самых привлекательных холостяков Бостона.
Uno de los 10 solteros más elegibles de Boston.
Только через несколько лет Ян отдал долги, но уже через год был исключен из списка 10 холостяков Бостона.
Le llevó a Jan varios años saldar sus deudas. Sólo un año para desaparecer de la lista de Solteros Elegibles.
Думаю, вы сами поймёте, почему "Шангри-Ла" столь популярна среди таких холостяков, как вы.
Creo que verá por qué Shangri-la es tan popular entre solteros como usted.
Лучше всего я могу описать это как "секс витает в воздухе". Если вы пойдете в бар для холостяков, вы это почувствуете.
La mejor descripción es que hay sexo en el ambiente, como en un bar.
Для холостяков.
Es para gente soltera.
Не могу нигде найти холостяков для игры.
Estoy en medio de una crisis de solteras.
- Да, сэр. - Другими словами, я лучше, чем 62 процента холостяков в Нью-Йорке.
De modo que me va mejor que al 62 % de los solteros.
- Большинство холостяков в этом городе интересуются только квартирами переполненными контрацептивами и всякими такими штуками чтобы избавиться от женщин.
A los solteros en esta ciudad sólo les interesan apartamentos totalmente equipados hasta el más mínimo detalle inventados por el hombre para atrapar mujeres.
Он из отъявленных холостяков.
El típico soltero tóxico.
- И всех холостяков и бездетных!
A los limosneros. - Y a los que no tengan esposa.
Вы знаете, сколько во Франции холостяков?
- ¿ Sabe cuántos solteros hay en Francia?
Брось. Сегодня будет достаточно подходящих холостяков.
Estará lleno de solteros elegibles esta noche.
Ты в самом сердце страны холостяков, и ты - женщина, ты тут нелегальный иммигрант.
Estás en el centro del país de un soltero, y como mujer, aquí eres una inmigrante ilegal.
Привет, Густав, ты пришлешь мне особый ужин для холостяков?
Oye, Gustav, ¿ puedes mandarme el especial para chico solitario?
Знаете, я читала о вас в журнале "Ocean Drive", там был список самых избранных холостяков в Майами.
Sabe, leí sobre usted en la lista de los solteros más codiciados de Miami en la revista Ocean Drive.
Ну, деньги не могут купить любовь или счастье, но они могут купить много холостяков.
¿ Qué estás haciendo? Bueno, el dinero no puede comprar el amor o la felicidad... pero puede comprar a muchos solterones.
Он устроил Мальчишник Холостяков Одиночек.
Iremos a Staying Single Stag.
И я говорю не только про холостяков, женатые люди тоже поездки обожают.
Y no me refiero sólo a la personas solteras, a las personas casadas le encanta viajar.
Сначала Чарли Харпер, смотритель зоопарка, выстрелил себе в лицо на глазах трех старых дев и двух холостяков.
El primero fue Charlie Harper, se disparó en la cara enfrente de sus hermanos.
В жизни холостяков все по-другому.
- La vida única y diferente.
Он на конференции в Вашингтоне. Но будет много холостяков.
Conor está en Washington D.C. Pero va a haber muchos solteros.
Стать парой жалких холостяков, которым не с кем поговорить кроме как друг с другом?
una pareja patética de solteros sin nadie con quien hablar?
После работы, которую ты проделал на аукционе холостяков, Я рад ответить услугой на услугу.
Después de todo, el trabajo que hiciste en la subasta de solteros, me alegro de devolver el favor.
Эмма, мне тебя не хватало на прошлом вечере для холостяков.
Te extrañé en la reunión para solteros el fin de semana pasado, Emma.
Годами Маршалл и Лили были единственной парой среди холостяков.
Durante años, Marshall y Lily habían sido la única pareja casada en un grupo lleno de solteros se sentían solos.
Я ведь был лучшим среди холостяков?
¿ Vieron como siempre he sido el mejor como soltero?
Можно устроить старый-добрый благотворительный "Аукцион Холостяков".
Quizá probar la antigua subasta de solteros para recaudar fondos.
Мы тут собирались замутить "Аукцион Холостяков", с обычными ребятами, но почему-бы нам не устроить, типа... "Аукцион Ботаников"?
Íbamos a hacer esta subasta de solteros con chicos normales, pero ¿ por qué no hacer una subasta de nerds?
Его устраивают совет основателей города. Будут продавать с аукциона самых достойных холостяков для свиданий.
El consejo de fundadores está proponiendo a los solteros del pueblo más atractivos para que sean rifados para una cita,
И вот, холостяков не хватает.
Y, bueno, estamos cortos de solteros.
Организуете аукционы холостяков?
¿ Organizar rifas de solteros?
Ты знаешь, что я один из самых достойных холостяков Мистик Фоллс?
¿ Tu sabes que soy uno de los solteros más codiciados de Mystic Falls?
16й из самых завидных холостяков.
Es el mejor soltero Nº 16.
Но во-первых, вы гордитесь, что вы на 16 месте самых завидных холостяков?
Pero primero, ¿ está orgulloso de ser el soltero Nº 16 más deseado de la ciudad?
Похоже, у всех холостяков хорошие зубы.
Supongo que los solteros tienen la dentadura sana.
Слушайте, я не собираюсь разыгрывать здесь балаган для одиноких холостяков и устраивать бордель для новобрачных.
¡ Yo no dirijo un espectáculo de marionetas para solteronas, ni un burdel para recién casados.
Ежегодный аукцион холостяков
SUBASTA ANUAL DE SOLTEROS