Храним translate Spanish
250 parallel translation
Эту мы храним на случай... победы.
Guardamos esto para... El Día de la Victoria.
Фильм, который помог бы навеки забыть воспоминания о прошлом, которые мы храним в себе.
Que ayudase a enterrar para siempre todas esas cosas muertas que todos llevamos dentro.
Тут мы храним вино.
Aún queda un poco de vino.
Марта, покажи ей, где мы храним эвфемизмы.
¿ Quieres mostrarle el... eufemismo?
Моя нация - исчезающая юность. Мы храним ее в наших разумах, как это делали индейцы племени сиу.
Pertenezco a una nación de jóvenes alienados... que se transporta en su cabeza, como los indios Sioux... transportaban la nación Sioux en la suya.
Тут мы храним всё наше мясо.
Aquí guardamos la carne.
Здесь мы храним все наши сухие продукты и консервы.
Aquí están las conservas y salazones.
Это место где мы храним все приведения и существа, которые мы поймали ловушками.
Aquí es donde almacenamos todo lo que atrapamos.
Ты знаешь, Когда я была маленькой, мой отец сказал мне, что мы храним в сердце тех, кого потеряли.
Ya sabes, cuando era pequeña, mi padre me dijo que guardamos lo que somos oculto en nuestro corazón.
- Что имеем - не храним, потерявши - плачем.
Por qué no sabes lo que tienes hasta que lo pierdes.
пока мы их храним... мы друзья навсегда.
Mientras cada uno tenga una, seremos amigos para siempre.
- Мы не храним...
No lo vamos a almacenar...
Мы храним их.
Las consagramos.
Апу, обычно мы храним банки в шкафу.
Apu, almacenamos nuestras latas en la alacena.
Все в порядке, храним спокойствие и посмотрим, чего они хотят.
Vale... Quedémonos quietas y veamos que quieren.
Знаешь... я думаю, мы храним верность друг другу уже двадцать лет.
¿ Sabes? Creo que durante 20 años hemos sido fieles mutuamente.
Где бы ни был мой народ, я, мы храним его историю как память о былом.
En mi pueblo de origen, su historia tiene gran poder.
Мы храним хорошее для совсем ужасных случаев.
El bueno se guarda para casos terminales.
Может, поэтому мы их и храним, верно?
{ C : $ 00FFFF } Debe haber una razón de por qué los mantenemos, ¿ cierto?
Мы храним платья, которые не носим, но вычеркиваем из жизни бывших любовников.
Guardamos vestidos que ya no usamos, pero tiramos a los ex novios.
Они проникли сюда, мы храним здесь документы.
Entraron por aquí, donde guardamos los archivos.
Мы храним это на нашу двухмесячную дату. Лучше не -
Lo guardamos para festejar nuestros dos meses.
- Не храним!
- Ave que vuela...
Для тебя храним
Guardado especialmente para ti.
Где мы храним запасные гелевые пакеты?
¿ Donde guardamos los paquetes de gel de repuesto?
Мы храним в наших сердцах память о павших братьях чьей кровью окрашены улицы по которым мы сегодня ходим.
Guardamos en el corazón los recuerdos de nuestros hermanos caídos cuya sangre mancha las calles sobre las que caminamos.
Мы храним эти камни во многих местах,
Guardamos estas piedras en muchos lugares.
Здесь находится конфискованное оружие, а тут мы храним...
Por aquí están las armas confiscadas y aquí es donde guardamos...
А вот здесь мы храним самые важные документы.
Aquí es donde guardamos todo... el papel de peso pesado.
Наука доказала, что мы храним воспоминания наших предков в своей ДНК.
La ciencia ha especulado que almacenamos los recuerdos de nuestros ancestros en el ADN.
Мы же храним там рождественские украшения.
Ahí guardamos la decoración de Navidad.
А еще мы там горчицу храним.
Además, es donde mantenemos la mostaza.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
Llevamos nuestra carga emocional en los músculos.
Почему мы храним фотографии?
¿ Por qué nos gusta guardar una foto?
Дюнан биороиды храним капельку чувства любви.
Deunan, hasta a nosotros los Bioroides tenemos unos pocos sentimientos de amor.
Они на полочке, где мы храним мелкие вещички.
Están en el estante, donde guardamos esas cositas.
Ну, мы запираем все медицинские препараты в лазарете и не храним здесь лекарства, отпускаемые по рецепту.
Encerramos los medicamentos en la enfermería y no tenemos drogas que se venden con receta.
Да. Но мы все храним секрет по каким-то своим причинам.
Si, pero todos guardamos secretos por nuestras propias razones.
"Мы храним коробку для королевы." Мы здесь чтобы помочь королеве.
"Custodiamos la caja de la Reina". Estamos aquí por la Reina.
- Мы их храним в подвале.
Los guardamos en el sótano por ahora.
Конечно, больше не приходит, но мы храним ее рецепты.
Aunque ya no es bienvenida, aún archivamos sus prescripciones.
Он не любил тратить деньги на вещи, которые мы храним, поэтому покупая вещи которые мы раздаем бесплатно, он почти сходил с ума.
No le gustaba gastar dinero en cosas para nosotros, así que comprar cosas para otros lo volvía loco.
Нет. Мы-то БО́ЛЬШУЮ часть храним в кассовом аппарате, а не в сейфе...
Lo guardamos en la caja registradora en vez de en la caja fuerte.
Начиная с реструктурирования, мы храним все свои данные на компьютере : изменения штата, вербовка, отчеты, временные увольнения.
Desde la reestructuración almacenamos nuestros archivos en PC, cambios en el plantel, reclu - tamiento, reportes, despidos
Все мы храним в памяти, Глубоко внутри, кусочек детства
Todos tenemos en la memoria Una para el fin de la noche, de la infancia
Но пока храним в секрете, знаешь, плохо для бизнеса.
Lo mantenemos secreto, es malo para los negocios.
Это просто склад где мы храним сниббиты.
Es sólo un depósito donde guardamos los "snibbits".
Мы, как правило, не храним ЛСД и краденые побрякушки Чтобы уйти домой пораньше.
No solemos tener pastillas y joyas robadas en la oficina para poder irnos antes.
Там мы храним швабры, и метлы, и бумагу для принтера, и... Там водятся крысы.
Ahí es donde guardan las fregonas, los cepillos, el papel y... hay ratas ahí dentro.
А, это место, где мы храним красные коллекции.
Ahí guardamos la colección roja.
Но мы храним карты в безопасном месте, так что об этом волноваться не придется.
Lo único que queda es la imagen del objetivo.