Художников translate Spanish
328 parallel translation
Я не люблю художников...
No me gustan los pintores.
Мы делаем художников, понятно?
Nosotros hacemos a los pintores, ¿ saben?
Мы знаем, что хорошо для наших художников.
No eres el primer pintor al que lanzamos.
Для художников.
Bellas artes, ¿ sabe?
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием...
Tengo la placentera tarea de darles la bienvenida aquí... en nombre de Walt Disney, Leopold Stokowski... y todos los demás artistas y músicos cuyos talentos combinados... se dedicaron a crear esta nueva forma de entretenimiento :
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Lo que verán... son los diseños, imágenes e historias... que la música inspiró en las mentes y las imaginaciones... de un grupo de artistas.
Нет, Фредди, вероятно это один из молодых художников студентов.
- Debe ser un estudiante. - Pero, míralo.
Даже более того, это подпись художников.
Es la firma del artista.
- Кругом так много художников...
Oh, hay tal cantidad de artistas.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
He visto muchos cuadros y ninguno me impresionó.
Сегодня бал студентов-художников. - Ты была на таком? - Нет.
¿ Conoces el baile de la Escuela de Arte?
У художников хорошие глаза.
Los pintores tienen buen ojo.
Меня тошнит от красок и от художников.
La pintura y los pintores me ponen enfermo.
- Вы не ожидали, госпожа, увидеть здесь художников со всей Европы?
No esperaba que aquí tuviéramos artistas de todas partes de Europa.
Какие работы понравились вам на выставке молодых художников?
¿ Qué obras te parecen mejores de la Exhibición de Jóvenes Artistas?
Продолжаем репортаж с выставки молодых художников.
Continuamos informando desde la Exhibición de Jóvenes Artistas.
Перед вами, сеньоры и сеньориты, Том Диксон. Самый известный из всех неизвестных художников...
Ante ustedes, señoras y señores, Tom Dixon, el más famoso de todos los pintores desconocidos.
В доме правительства сообщили, что у них было более 1.000 художников по Европе и другая 1.000 на очереди.
En la'choza'del gobierno... informaron que había más de mil artistas en la pensión de Europa... fuera de otros mil e tantos esperando en la fila.
Помните, я был у вас, у художников?
¿ Se acuerda de mi visita a ustedes, a los pintores?
Нет, я никогда не пойму тех художников.
No, nunca entenderé a aquellos pintores.
Кевин употреблял в пищу пейзажи многих британских художников начала девятнадцатого века. И я поняла, что это не стоит беспокойства. На самом деле,
Kevin ha... mordido la mayoría de paisajistas británicos de principios del XIX... y he aprendido a no preocuparme.
Деревья выполнены не так... как у других художников этого периода.
Los árboles, no son como los de los otros pintores de aquel periodo.
Поймать этих недоумков-художников и подвесить их за яйца.
Quiero que coja a esos cabrones de picassos... - y los cuelgue de los zapatos.
Почему, такие как Биркут вдохновляют наших художников.
Los héroes como Birkut furon inspiración para los artistas.
Они были ее двигателем, существом, смыслом - народ вышел на полотна художников.
Fueron su fuerza motriz, su materia y su objeto. El pueblo entra en los lienzos.
Посмотрите на извращенные... произведения художников... капиталистического Запада.
Fijaos en las aberrantes... obras de los artistas... del Occidente capitalista.
У вас есть все основания для гордости, вы - король художников!
Se alaba mucho su "Ronda Nocturna".
Это свойство всех истинных художников. Они ничего не смыслят в делах и деньгах. Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз.
Es una cuestión de honor olvidarse del negocio... y dejar que su ojo guíe su mano.
Вы увидите работы величайших художников.
- Encantado. Y ahora vamos a ver nuestras obras de arte.
В Англии нет художников, достойных так называться...
El no es un pintor inglés propiamente dicho,
И кто сегодня осуждает этих художников и этих людей из-за этих полотен?
¿ Y quién cree hoy que hay algo malo con los pintores... o con la gente en los cuadros?
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
Conocí a un tipo aquí que era crítico de arte, de las noticias, y decía que se enfurece terriblemente cada vez que veía esto, entonces, se acercó a unos de los artistas de la exposición de hoy y dijo :
Я смотрю на эти фигуры, эти одноглазые люди - творения великих художников.
Una mujer, de Picasso. Luego, éste Van Gogh.
Позавчера в кругу художников он публично грозился, что дедовским кинжалом отрубит руку каждому, кто хоть пальцем коснется храма Богородицы.
Anteayer, en un círculo de pintores él amenazó públicamente, que cortará con el puñal de su abuelo la mano de todo el que toque al templo de la Virgen, aunque sea con un dedo.
Группа художников.
Grupo de pintores ".
Это община художников в 200 милях от Санта Фе
Es una colonia de artistas a 350 kilómetros de Santa Fe.
- Это община художников, здесь много живописцев.
Esta es una colonia de artistas. Aquí hay muchos pintores.
Видно, он плохо знает художников.
Veo que no conoces a los artistas.
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды. - Неужели?
El vínculo entre un artista y su modelo es legendario.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Está usted invitado a una exposición de pintura contemporánea europea, obras recientemente adquiridas por la Galería Farrington."
Это имена представителей мира художников!
Son nombres de artistas.
Дерьмо. Эти самодовольньıе старьıе... Тьı прекрасно знаешь, мьı продаем Милле, мьı продаем Коро, мьı продаем много художников...
¡ Vendemos a Millet... a Corot... vendemos a muchos de los artistas que tú admirarías por no hablar...
Здесь слишком много художников.
Demasiados artistas.
Олишком много художников.
- ¡ Dr. Gachet!
Мьı вьıпьем у меня дома. Знаете, мой портрет написали несколько художников?
- ¿ Sabe que me han hecho retratos siete pintores?
Вы знаете, сколько организация Клэмпа потратила на обеспечение сотрудников произведениями искусства признанных художников в этом заведении?
¿ Sabe cuánto ha gastado la organización Clamp para dar a sus empleados obras de arte de artistas reconocidos en estas instalaciones?
Да, он один из авангардных художников, которые живут тут.
Ah, sí, uno de los artistas más vanguardistas que viven por aquí.
Вы выгнали всех художников Спрингфилда.
Usted ha espantado sistemáticamente a la entera comunidad artística.
В наше время таких художников уже нет.
Es hermosa.
Как я ненавижу художников!
- ¡ Cómo odio a los artistas!
Теперь, взглянув с этой стороны я вижу, что у разных художников-разные стили.
wow!