English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ц ] / Цепочку

Цепочку translate Spanish

298 parallel translation
Появился донор и запустил цепочку домино.
El donante derecha entró para activar la cadena de dominó.
Гуду уже примирилась с мыслью, что цепочку придется продать, когда...
Gudule se había resignado a tener que vender su cadena, cuando...
Но если нам удастся упрятать его за решётку всего лишь на несколько месяцев мы сможем разбить его цепочку.
Pero si probamos meterlo en prisión algunos meses, podremos destruir su red.
А потом оставил цепочку Винанта в её руке.
Y le dejó la cadena del reloj de Wynant en la mano.
Надо же, закрыто на цепочку.
Vaya, está echada la cadena.
Вы купили мне что-нибудь? Нет, только твою золотую цепочку.
¿ Me has comprado algo?
Я два дня жду человека из скобяной лавки чтобы он установил мне на дверь засов и цепочку
Hace dos días que pedí que alguien... venga de la ferretería para poner una cadena en la puerta.
Именно поэтому я хочу поставить засов и цепочку
Por eso quiero ponerle cadena a la puerta.
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Sí, sé que está ocupado... pero si no puede venir, ¿ no podría enviar a alguien... a que le ponga una cadena a la puerta?
Я нашёл человека, который поставит Вам засов и цепочку
Tengo a alguien que le pondrá la cadena.
Пришёл слесарь, чтобы поставить цепочку
Ya llegó el cerrajero para poner la cadena.
Слесаря, чтобы поставить цепочку на дверь.
Al cerrajero, para que ponga la cadena.
Она была закрыта на цепочку.
Estaba cerrada con cadena, según el testimonio, ¿ recuerdan?
Ну, так вы обдумали, мою логическую цепочку?
¿ Has estado pensando acerca de mi lógica?
На днях я заложил золотую цепочку.
El otro día hasta he tenido que empeñar la cadena de oro que llevaba en el cuello.
Постой, я забыла снять цепочку.
Gaby. Espera. Olvidé que puse la cadena anoche.
Он подарил нам две куклы из мыла, сломанные часы и цепочку, нож... и наши жизни.
Él nos regaló dos muñecos de jabón, un reloj roto y una cadena... un cuchillo... y nuestras vidas.
Я вижу руку, кисть, голое плечо и серебряную цепочку...
Veo una mano, un brazo, un hombro desnudo, con una cadena plateada...
На этой планете вода превратилась в сложную цепочку молекул.
- Es agua. En este planeta el agua se modificó con moléculas complejas.
Он был очень известным дантистом. Кстати, это он сделал цепочку для твоего талисмана.
- Hizo la cadena para tu colgante.
После его звонка... Я накинула цепочку на дверь, и потом...
Luego de hablar con él, fui a trabar la puerta y...
Я потеряла цепочку.
He perdido mi cadena.
Антони Бланш унёс с собою что-то важное ; запер на замок какую-то дверь и ключ повесил к себе на цепочку.
Anthony Blanche se había llevado algo con él cuando se fue. Había cerrado una puerta y se había colgado la llave en su cadena.
Закрой на цепочку.
Pon la cadena.
На твоём месте я бы на цепочку заперся.
Mejor cierra con el cerrojo. - Abre la puerta.
Всякий раз, когда вижу кого-нибудь, теребящего цепочку на шее...
Siempre que veía a alguien jugando con una cadenita de oro
То, что прежде было рассеяно в памяти, соткалось в некий единый узор, связалось в одну цепочку. В ожерелье из рубинов... Камешков красных, как кровь...
Fragmentos de mi memoria, que parecían perdidos en el olvido,... han ido juntándose y formando un collar,... un collar de rubíes en un campo de lirios,... de piedras preciosas, tan rojas como la sangre.
Если в течение секунды восемь часов подряд смотреть на экран с кодами, для того чтобы определить цепочку ДНК потребуется около двух лет.
Si miráramos estas pantallas cada segundo, 8 horas al día nos tomaría 2 años para ver una cadena completa de ADN.
Суперкомпьютеры... в миг разобьют цепочку.
Mediante el uso de súper computadoras y secuenciadoras de genes descomponen la cadena en minutos.
Я искал вас... чтобы вернуть цепочку, но мне бы хотелось вас кое о чем спросить.
La he buscado por lo de la cadenita y porque quiero preguntarle algo.
Протеиновый комплекс разрушил цепочку ДНК.
Las proteínas complejas se dividen en fragmentos de ADN.
Но если окажется, что это доверие было неоправданным, то я буду вынужден пересмотреть командную цепочку на этом корабле.
Si averiguo que no merece mi confianza, reorganizaré la estructura de mando a bordo de esta nave.
а я дам тебе цепочку!
Dame un anillo, te dare una cadena!
Например, золотую цепочку, которую я подарил в прошлом году.
El collar de oro del año pasado.
Помнишь цепочку, которую я подарил тебе в прошлом году?
¿ Recuerdas el collar que te di el año pasado?
Я дарил тебе золотую цепочку.
El que te di era de oro.
Он просто уговорил её связать всё непосредственно в цепочку.
Simplemente la indujo a que se enredara sola.
Мы так и не смогли воссоздать всю цепочку событий.
Nunca supimos la secuencia de los hechos.
Видишь эту цепочку для ключей?
¿ Ves esta llave de cadena? Está bien.
Сэм пишет великолепную статью в стиле "Скотного двора" ( Д.Оруэлл ) о том, как отлов лягушек влияет на пищевую цепочку.
Sam está escribiendo un editorial estilo "Rebelión en la Granja" sobre cómo la caza de ranas afecta la cadena alimenticia.
- Вы о чем? - Давайте проследим всю цепочку.
Tiremos de ese hilo.
Смотри какую я сделал цепочку из скрепок!
¡ Echa un vistazo a mi cadena de clips!
Может быть, тем, что мы сидим здесь... пьем этот кофе, дышим этим воздухом... переходим улицу... мы запускаем цепочку событий... которая рано или поздно приведет к нашей смерти... через сорок лет, через десять лет или завтра?
Cómo sabemos nosotros, que si por sentarnos acá... por tomar este café o respirar este aire... o cruzar la intersección... no hemos puesto en marcha el conjunto... de eventos que nos llevarán algun día a nuestra muerte... dentro de cuarenta, diez años, o mañana?
Я раскручиваю эту цепочку из самого Лос-Анджелеса.
Vengo rastreando esta historia desde Los Ángeles.
Ичеб, похоже, не усвоил пока командную цепочку.
Icheb no parece tener todavía la silla de mando.
Не забудь молитвенную цепочку, которую дал тебе отец.
No te olvides del rosario que te dio tu padre.
Генетически нацеленный на определенную цепочку ДНК.
Dirigido genéticamente a una secuencia genética específica
Положил цепочку под подушку.
Puso la cadena bajo la almohada.
Я только поставил себя на ваше место и построил логическую цепочку. Я не знал.
Yo no.
Если поставить баржи в цепочку она протянется на сотню миль.
Una tras otra, las barcazas harían un centenar de millas.
и Краут срывает с него цепочку.
Y el Kraut lo sostiene de la cadena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]