English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ц ] / Циником

Циником translate Spanish

55 parallel translation
Не будьте циником, вам это не идёт.
No se haga el cínico, no le va.
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из — за того, что я отказался от своих идеалов.
Quizá me equivoco quizá uno debe ser más cínico y olvidar los ideales.
Ты стал полным циником.
Te estás volviendo muy cínico.
Забавно. Никогда не считал тебя циником.
Es gracioso, nunca lo hubiera imaginado como un cínico.
Я слишком молод, чтобы быть таким циником.
Soy demasiado joven para ceder a ese cinismo. Soy un idealista.
Я пытаюсь не быть циником.
Trato de no ser cínico.
- Не будь циником.
No seas cínico.
Можете считать меня циником, но два года вы были светскими львицами.
Seré cínico, pero sí fueron las "chicas de moda".
Я бы посчитал этот расклад любовью господней, не будь я прожённым циником.
Si estuviera en mí engañarme tomaría esto como prueba de que Dios me ama.
Теперь Оливер Вестон стал форменным циником верящим только в измены и подозрения.
Oliver Weston ya era oficialmente un cínico que sólo creía en la sospecha y la traición.
Да, Оливер Вестон стал циником и не смог распознать влюблённого мужчину.
Sí, Oliver Weston se ha convertido en un cínico, y por eso es incapaz de reconocer a un hombre enamorado.
Это чудовищное противоречие сделало меня циником, которого даже ты не можешь понять.
La monstruosa contradicción que me convirtió en un hombre cínico que ni tu podrías descifrar.
Не хотелось бы показаться циником, агент Данэм, но когда управляешь корпорацией, где работают три тысячи человек... Привыкаешь к тому, что некоторые не выдерживают давления... Которое возникает в связи с их обязанностями и характером нашей работы.
No quiero sonar insensible, Agente Dunham, pero cuando conduces una compañía de más de 300.000 empleados, a veces ves a un pequeño porcentaje que sucumbe ante el estrés de sus responsabilidades y en ocasiones, la naturaleza de nuestro trabajo.
И даже если бы я был циником и посчитал, что она врёт, я бы сделал анализ на токсины, результаты которого были бы отрицательными.
E incluso si yo fuera un tipo cínico y pensara que ella miente habría hecho una prueba toxicológica que habría sido negativa para alcohol.
Я тоже мог бы быть черствым циником, как ты... но я не люблю ранить чувства людей.
Adelante, si te hace sentir mejor. Soy un blanco fácil. Si.
Я всегда была циником и занудой.
Yo era siempre la cínica, la amargada.
Конечно, значительно легче быть циником.
El cinismo, por otro lado, siempre lo es.
Вы верите в любовь и счастье в браке и только прикидываетесь циником. Или вы все-таки циник, который ловко сочиняет романтическую ерунду для таких, как я?
¿ Crees en el amor y el matrimonio y finges ser cínico... o eres un cínico que sabe escribir bobadas románticas para chicas como yo?
Но притворяетесь циником чтобы казаться обиженным, загадочным и сексуальным.
Eso de tu cinismo es una actuación para parecer... herido, misterioso y sexy.
Вы всегда должны притворяться циником?
¿ Siempre interpreta ese papel de cínico?
Джон, после всего, что Пятно сделал для нас, как ты можешь быть таким циником?
John, después de todo lo que el Manchón ha hecho por el mundo, ¿ Cómo es que puedes ser tan cínico?
Лучше уж я буду здесь циником, хорошо?
Déjame ser el cínico aquí, ¿ sí?
Можешь считать меня циником.
Llámame cínico.
Не будьте циником, можно быть и популярным и требовательным.
No sea cínico, nuestro público puede ser exigente.
Но чёрт подери, Тед, с годами из-за тебя я стал циником.
Pero maldición, Ted, a través de los años, me hiciste cínico. ¿ Sabes qué?
Как ты умудрился стать таким циником, в твоём - то возрасте.
¿ Cómo has logrado ser tan cínico a tu edad?
Ты всегда была циником.
Siempre has sido un cínico.
Ничего Слушай, не надо быть таким циником, только из-за того, что...
No tienes por qué ser tan cínico...
А застрянешь надолго в политике, можешь стать замотанным циником.
Porque si te quedas en esto, acabarás hastiado y cínico.
Не будь циником.
No seas tan cínico.
Как я сказал, твоя жизнь была бы проще, если бы ты был циником.
Como ya dije, tu vida sería más fácil si fueras un cínico.
- Быть циником легко.
- Ser un cínico es fácil.
Я стала таким циником во всех отношениях.
Soy muy cínica respecto a todo.
Каждый может быть циником.
- Sí. Cualquiera puede ser cínico.
Считайте меня циником...
Llámame cínico...
Твой брак с агентом ФБР сделал тебя циником.
Estar casada con un agente del FBI te ha hecho cínica.
Когда ты успела стать таким циником?
¿ Cuándo te volviste tan cínica?
Не будь циником.
Oh, no seas cínico.
Оук, вы в последнее время стали циником.
Oak, últimamente te has vuelto cínico.
Я был точно таким же циником, как ты.
Era un incrédulo igual que tú.
После такого сложно оставаться циником.
Es difícil ser incrédulo después de eso.
То, что я ошиблась насчёт Сабины, не сделает меня циником.
Haberme equivocado con Sabine no me convierte en cínica.
Ты все еще не стал циником, Джон.
Aún no eres un cínico, Jon.
Например, ты раньше был критикующим циником, а потом Лили- - Ой, подожди.
Como a ti que solías ser un cínico moralista, y luego Lily... Oh, espera.
Я хочу выйти в мир не став двуличной и циником.
Quiero salir al mundo real sin un traje de sarcasmo y cinismo.
Когда ты успел стать таким циником?
¿ Cuándo te volviste tan cínico?
Ты не считаешь себя циником?
Eres un cínico.
Джейн, ты бы назвала меня циником?
¿ Dirías que soy un cínico, Jane?
Ќу, если бы € была циником, € бы сказала нашего клиента.
Si fuera cínica, diría que nuestro cliente.
Может, я просто должен перестать быть циником и поверить.
Te veré arriba.
Слушай, не надо быть таким циником, только из-за того, что....
Jeremy, está bien

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]