Чайных translate Spanish
75 parallel translation
В настоящее время мы даем в подарок набор чайных ложек с гальваническим покрытием на каждую покупку четырех пакетов ДЕТТО.
Actualmente, nosotros regalamos un juego de cucharas de té, con la compra de 4 cajas de Detto.
Офисные работники, клерки, хозяева чайных домиков,... все они в миле отсюда...
El personal de oficina, empleados, trabajadores de la Casa de Té, todos están dentro de un kilómetro y medio.
Быстрые супы станут редкостью, больше не будет чайных пакетиков, растворимого пюре, омолаживающего крема.
Un bote de sopa sería para unos pocos. No habría bolsitas de té, ni patatas precocinadas, ni nata de larga duración.
По одной, по две чайных ложки на человека плюс одну чайную ложку на чайник.
"Una cucharadita por persona y una para la tetera".
Помимо чайных листьев?
Y no eran las hojas del té.
Четыре года в центре чайных пакетиков. Звучит захватывающе.
Cuatro años tomando té.
Как и каллиграфия и пути Чайных Церемоний и цветочного дизайна, это путь * * * одной жизни во что-то чувственное вне обычного времени и пространства, * * * и при этом не вульгарное. * * *
"La caligrafía, la ceremonia del té, los arreglos florales, son formas de expresar un momento de tu vida más allá de lo estético, lo extraordinario, el tiempo y el espacio" "No es para nada algo vulgar"
Но у меня бывают воспаления пазух, а воспаления пазух лечатся чаем, заваренным из черенков зелёных чайных листьев... — Ага.
Pero suelo sufrir sinusitis, y la sinusitis se puede curar con una infusión de tallos de té verde... - Está bien.
В районе Инсадона много традиционных чайных.
En Insadong, hay muchas casas tradicionales de té.
Традиционных чайных?
¿ Casas tradicionales de té?
Т.е. на чайных чашках?
a las tacitas?
Там под раковиной больше чайных пакетиков.
¿ Quieres un poco de Bhaji?
Большие площади ценных пород дерева Они были уничтожены и сделал в чайных плантаций.
Grandes áreas de preciados bosques fueron destruidos y tranformados en plantaciones de té.
Из этих чайных ростков получается отличный пирок, кстати!
¡ Que suerte que todo vaya bien con tarta!
- Ну, я же здесь. Два чайных пакетика и молоко, Скип.
- Dos bolsitas de té y leche, Skip.
Двое из них, казалось, играли на электронных чайных подносах белыми вязальными спицами с проводами
Dos de ellos parecía que tocaban unas bandejas para el té... con unos palos para tejer con cables.
Называется "Бэк рум", там как и при сухом законе подают алкоголь в чайных чашках.
"The back room". Sirven alcohol como en la ley seca, en tazas de té.
Странно, но невидимость делает покупку пирамидных чайных мешочков немного странной.
Curiosamente, el ser invisible hace que sea un poco difícil comprar té en saquitos.
Ты знаешь Гогая, владельца чайных плантаций?
¿ Conoce a GOGAI, el dueño de los jardines de té?
Запомни : 6 чайных ложек соли на 4 литра воды.
Recuerda, seis cucharadas de sal en cada litro de agua hirviendo.
Одной, может, двух чайных ложек достаточно. И всё? Как трудно раздобыть это вещество?
Mark estaba despierto y hablando hace dos horas.
Откуда он, что он любит есть, какой чай он будет пить на чайных вечеринках.
De dónde era, qué tipo de comida le gustaba, qué té hubiera bebido en fiestas del té.
5 пар нейлоновых чулок, 3 пашотницы, штопор, свисток, 11 чайных ложек, блондинистый шиньон, фарфоровая птичка, коробка мужских носовых платков, несколько цветных лент, пояс с подвязками бутылочно-зеленого цвета, подставка для курительной трубки и таблетки для очистки зубных протезов.
Cinco pares de medias de nilón a la moda, tres hueveras, un sacacorchos, Un silbato, 11 cucharillas, un postizo - que era rubio - un petirrojo de porcelana, una caja de pañuelos, varias cintas de colores, un liguero color eau-de-nil, un soporte para cañerías y una caja de pastillas Steradent...
Я собираюсь сходить на семинар об искусстве японских чайных церемоний... Или "чакат" в общественный колледж Пауни, и я думал, ты захочешь пойти со мной.
Estoy por ir a un seminario sobre el arte de la ceremonia japonesa del té o Chakai, en la Universidad de Pawnee, y pensé que querrías venir conmigo.
Она начала беседовать с женщинами в чайных комнатах, расспрашивала их о всяких проблемах со здоровьем.
Empezó a reunirse con mujeres en las salas de té...,... para comprobar si tenían problemas médicos.
Звуки чайных чашек превратятся в звенящий звук колокольчика на шее у овечки.
El sonido metálico de la porcelana será el sonido de los cencerros de los corderos.
40 чайных ложек сахара в день
40 cucharaditas de azúcar al día.
Я имею ввиду... Как мне набрать 40 чайных ложек?
Quiero decir, es que... ¿ Cómo voy a llegar a 40 cucharaditas?
Тебе не надо будет ходить в место типа этого чтобы набрать эквивалент 40 чайных ложек.
Usted no tendrá que acercarse a un lugar como este para llegar a 40 cucharaditas.
Два месяца я хочу есть по 40 чайных ложек сахара в день.
Dos meses, me quieren comer 40 cucharaditas de azúcar al día.
- 40 чайных ложек? !
- ¿ ¡ 40 cucharaditas?
- 40 чайных ложек.
! - 40 cucharaditas.
Одна порция Айс Ти, в конечном итоге принесет 9 чайных ложек сахара.
Una porción de un té helado, que va a terminar con casi nueve cucharaditas de azúcar.
Если я смогу достичь 40 чайных ложек в день не употребляя конфеты или фаст-фуд...
Si puedo conseguir 40 cucharaditas al día sin tocar percibida dulces o comida chatarra...
Для расчета моих 40 чайных ложек я должен помнить что в одной чайной ложке примерно четыре грамма сахара.
Para calcular mis 40 cucharaditas, Tengo que tener en cuenta que una cucharadita es igual a aproximadamente cuatro gramos de azúcar.
Я должен потреблять 40 чайных ложек сахара в день, но это должен быть скрытый сахар который находится в еде и напитках которые считаются здоровыми.
Debo consumir 40 cucharaditas de azúcar al día, pero deben ser azúcares ocultos encontrado en los alimentos y bebidas saludables comúnmente percibidas.
Эти 40 чайных ложек сахара будут состоять из сахарозы и особенно фруктозы.
Estos 40 cucharaditas de azúcar consistirán en sacarosa y fructosa específicamente.
Делим на четыре, то есть примерно три... три чайных ложки в порции.
Dividido por cuatro, que es más o menos de tres... tres cucharaditas de azúcar por porción.
Значит, в одной было около трех чайных ложек, в двух шесть и еще половина, значит 7,5 чайных ложек сахара, в этой миске.
Así, uno era un poco menos de tres cucharaditas, dos es seis cucharaditas, y el otro medio es de unos 7,5 cucharaditas de azúcar, justo en ese plato.
И так, 4 и 7, значит 11 чайных ложек сахара, и теперь я добавлю еще сока.
Así, cuatro a siete, por lo que hay 11 cucharaditas de azúcar, y luego he añadir tengo mi jugo.
Значит мы смотрим на 9 чайных ложек, а значит всё вместе, я смотрю сейчас примерно на 20 чайных ложек сахара в самом начале дня.
No estamos buscando a nueve cucharaditas, por lo que este combinado, Estoy mirando casi 20 cucharaditas de empezar el día.
Я как бы съел первый завтрак и получилось около 20 чайных ложек сахара.
Acabo de tipo de tenía mi primer desayuno y llegó a cerca de 20 cucharaditas.
20 чайных ложек?
¡ ¿ 20 cucharaditas?
20 чайных ложек.
20 cucharaditas para el resto del día.
Всего после двух дней эксперимента я был удивлен как оказывается просто получить 40 чайных ложек сахара без употребления вредной пищи.
Después de sólo dos días del experimento Me sorprendió lo fácil que era para llegar a 40 cucharaditas sin comer cualquier comida chatarra.
Значит, в одном яблоке около четырех чайных ложек сахара, значит в этом стакане 16 чайных ложек сахара.
Ahora, una manzana es cerca de cuatro cucharaditas de azúcar, así que eso es 16 cucharaditas de azúcar en el vaso.
На 15-ом дне я решил посмотреть как 40 чайных ложек сахара будут выглядеть без умных магазинных упаковок.
El día 15, se me ocurrió lo 40 cucharaditas de azúcar sería realmente parecerse despojado de su embalaje hábilmente comercializado.
Джаст Райт, обезжиренный йогурт... тут 10 чайных ложек сахара.
Just Right, yogur bajo en grasa... hay 10 cucharaditas de azúcar.
Со вкусом банана, ух... от четырех до пяти чайных ложек сахара.
Con sabor a plátano, uh... entre cuatro y cinco cucharaditas de azúcar.
- На чайных листьях.
- Hojas de té.
Две чайных ложки или две столовых?
Encabezando la Lista de Honores de este año, la gurú de la cocina por TV, Kitty Campbell, quien ganó el título de Dame Kitty Campbell.