English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Частная

Частная translate Spanish

887 parallel translation
Может, когда-то они и принадлежали великой княжне Сване... но как вся частная собственность были конфискованы государством.
Quizás éstas hayan sido las joyas de la gran duquesa Swana... pero, como toda la propiedad privada, el estado las confiscó.
Частная деятельность в России запрещена.
- En Rusia no hay negocios privados.
Это частная прогулка или любой может пойти?
¿ Es un paseo privado o se abre a todo el mundo?
- Частная жизнь привлекает людей. - Отвратительно проводить её съёмки.
Qué idea obscena, venir a una casa privada con una cámara.
Его частная жизнь стала достоянием народа.
Muy pocas vidas privadas llegaron a ser tan públicas.
- Ты сказал, что это частная вечеринка?
- ¿ Le dijiste que era una fiesta privada?
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
Usted dijo : "Métase en sus asuntos. Eso es personal."
- Это частная драка.
- Esto es un asunto privado.
Как ужасно, что она частная.
Lo espantoso es que es particular.
Частная школа не получает субсидий государства.
Una escuela privada no recibe ayuda gubernamental.
Достоинство и частная жизнь, Стэнли, существуют в наши дни только в таких местах, как эти.
La dignidad y la privacidad, solo existen en sitios como este.
В конце концов, это - моя квартира. Это частная собственность, а не общежитие.
Al fin y al cabo, es mi apartamento, propiedad privada, no un patio público.
Это частная собственность.
Esto es una residencia privada.
Для поддержания ордена требуется частная собственность у вас же она не позволительна.
Para mantener una orden se requieren propiedades... y esto no permite ninguna.
Если у нас будет частная собственность, то понадобится и оружие, чтобы защитить ее.
De tener propiedades necesitaríamos armas para defenderlas.
Это частная школа двух современных пожилых дам.
Es privado y lo dirigen dos señoras mayores.
Это частная собственность.
Es propiedad privada.
"Геллен Трибюн" - теперь частная газета.
El Golan Tribune ahora es impreso.
Частная школа "Сент-Андре".
ESCUELA DE INTERNOS EDUCACIÓN SECUNDARIA
Это частная собственность.
Esto es propiedad privada.
Когда три элемента : частная собственность, моногамия и государство, совмещаются в одном обществе, оно переходит от варварства к цивилизованному обществу и от бесклассового общества - к классовому.
Cuando los tres elementos : propiedad privada, familia monogámica y Estado se combinan en una sociedad ésta pasa de la barbarie a la civilización de la sociedad sin clases, a la sociedad de clases.
Это частная комната!
Este es un salón privado.
Это частная собственность, вы не имеете права забирать его у него.
Eso es propiedad privada. ¡ No tiene derecho a cogerlo! - ¡ Ya basta!
- Есть детективы - частная полиция.
- ¿ Y un detective privado?
Разве вы не знаете, что это - частная собственность?
Esto es propiedad privada.
Я говорю, это частная собственность.
Esto es propiedad privada.
Это частная вечеринка. Уходите.
Es una fiesta privada. ¡ Largo!
- Это частная собственность!
- Propiedad privada, seguro! - Yo soy...
- Это частная собственность.
- Ésta es una propiedad privada ¿ No?
Здесь частная собственность!
¡ Esto es propiedad privada!
Ещё одной стороной проявления всеобщего дефицита исторической жизни является то, что частная жизнь всё ещё не имеет истории.
Como otro aspecto en la deficiencia de la vida histórica general, la vida individual todavía no tiene historia.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Ninguna ideología puede servirle para disfrazar los fines parciales bajo fines generales, porque no puede conservar ninguna realidad parcial que sea efectivamente suya.
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
La propiedad capitalista decadente es reemplazada por un sub-producto simplificado, menos diversificado, concentrado en propiedad colectiva de la clase burocrática.
Это - частная собственность.
Es propiedad privada.
- Да. Органы правопорядка или частная фирма?
- ¿ Es operador público o privado?
Иначе говоря, частная армия.
Guardias, se llaman.
Я не знаю, частная жизнь клиентов - не мое дело.
No lo se ; No me meto en la vida privada de los clientes.
Частная часовня, как во дворцах знатных господ.
Como en los palacios de los nobles.
Конечно, но я должен вам сказать, вы не можете здесь оставаться, потому что это частная встреча, рабочая, в общем, рабочая встреча.
-... una reunión privada de trabajo. - Pero la Sra. Steiner me espera.
Остальные - частная собственность.
Todo lo que hay arriba es propiedad privada.
Всё, что ниже этого ремня - частная территория.
Todo lo que protege este cinturón es territorio reservado.
Они - Ваша частная собственность, так сказать.
Son de su propiedad privada por así decirlo...
Сегодня ночью у нас частная вечеринка.
Esta noche tenemos una fiesta privada.
Дальше ни шагу : частная собственность.
A partir de aquí, es privado!
Это частная экскурсия.
Ésta es una visita privada.
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
Al final, estaba convencido de que la vida pública en la televisión... era más real que la vida privada en carne y hueso.
Это частная казнь.
Esto es un asunto privado.
Это частная территория.
¿ Alguno de esos chicos es amigo tuyo?
Это частная договорённость.
Es una cita privada.
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Hombres atendiendo asuntos personales unas palomas en una ventana, artistas cobrando por su actuación...
Это частная собственность.
Es una propiedad privada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]