Чепчик translate Spanish
39 parallel translation
Твоя мама носит чепчик и спит на доске.
Tu madre lleva una redecilla para el pelo y duerme sobre una tabla.
Тогда, в соответствии с мерами безопасности на женском производстве, ты должен носить чепчик.
Entonces, las normas del reglamento de seguridad como la mano de obra femenina, debes tener la cofia.
Я тебе коня, а ты мне вон свой чепчик!
Te doy mi caballo si me das tu sombrero.
Прежде чем надевать ему шерстяной чепчик, надень ему хлопковый!
Dame eso que está encima de la cómoda.
Ладно. Только сними этот девчачий чепчик.
Bien, pero quítate esta gorra de niña tan ridícula.
— Эй, ночной чепчик! — Ослиный чепчик! Хватит!
¡ Hey, Bonnet!
Она шила чепчик
Estaba tejiendo una capucha.
Зимний чепчик?
- Una capucha de invierno?
Да, и если пойдёшь с ним на улицу, не забудь надеть на него чепчик.
Oh, y si tienes que salir con él, no olvides ponerle su gorrito.
Да – время кормить, время спать, чепчик, я всё понял.
Sí, la hora de comer, la hora de la siesta, el gorrito. Lo cogí.
И этот чепчик!
¡ Y este gorro!
И чепчик ему под цвет.
Oh, oh, y el gorrito rosa que hace juego.
Забыл надеть чепчик?
- ¿ Se va a poner una gorra blanca?
Где ты раздобыл такой чепчик?
¿ De dónde has sacado el sombrero afrutado?
- Они отнимут чепчик.
- Se llevarán tu sombrero.
Может, чепчик оставишь?
¿ Puedes dejar el sombrero?
Чепчик не потеряй!
¡ No pierdas el sombrero!
Прощай, чепчик!
¡ Adiós, sombrero!
Чувак, ты тут мог бы иметь любую девку, любую, у кого тут есть чепчик, ты мог бы завалить.
Tú podrías conquistar a cualquier chica que ande por ahí fuera, a cualquiera que tenga la redecilla en la cabeza, son todas tuyas.
— Малколм... — Позволь нацепить изысканный чепчик на твою компетенцию и заткнуть сральник смазанным конским хером.
Permítame sacar un elegante sombrero de la guerra civil y metérselo a tu "ámbito" por el culo junto con una verga de caballo.
В следующий раз, как пойдёшь, сняла бы свой чепчик.
La próxima vez que vayas deberías quitarte el gorro.
Мне нужно сменить чепчик и передник.
Tengo que a cambiarme el delantal.
Это все чепчик, не так ли?
Es el sombrero, ¿ verdad? .
Нет, но будь у меня её тётя, я бы нафиг сожгла ей чепчик.
No, pero si yo tuviera a la tía de Jane Eyre, le prendería fuego a su sombrero.
Клянусь Богом, если снять чепчик, и убрать сарай - все свидетели одинаковые.
Juro por Dios, le saco el sombrero, y el granero, y los testigos son todos iguales.
Это очень сексуальный чепчик.
Qué gorro más sexy.
- Я куплю ему голубой чепчик.
- Le compraré un gorrito azul.
Этот светящийся красный чепчик. Я сама очистила его морщинистую кожу. И съела, со скромной благодарностью.
Esa membrana roja y luminosa que saqué de su piel arrugada y se consumió con la gratitud más humilde.
Так Блю Боннет ( Голубой Чепчик ) - это девчушка с хвостиками?
¿ Así que Blue Bonnet es la chica con coletas?
Крутой чепчик.
Ese es un sombrero fabuloso.
Только чепчик сниму, чтоб солидней выглядеть.
Quiero quitarme este sombrero para lucir mejor.
Чепчик застрял?
¿ La gorra está pegada?
То есть, ты, типа, носила чепчик?
¿ Usabas cofia?
Чепчик для купания?
¿ Sombrero de nadar?
- Я бы связала чепчик для Люка.
Podría hacer un gorro para Luke.
- Если поможем, она сделает мне чепчик, как у неё.
Va a hacerme un gorro como el suyo si la ayudamos.
- Чепчик, значит?
Un gorro.
Чепчик.
Un gorro.
- Чепчик, пожалуйста.
¿ Me puedes pasar el sombrero, por favor? Sí.