Чокнулась translate Spanish
80 parallel translation
Она точно чокнулась.
Está loca de verdad.
Черт! Это девочка чокнулась со своим фетишем.
¡ Las francesas están locas!
Ты чокнулась?
¿ Estás loca?
Ты окончательно чокнулась.
Estas loca como un pastel de frutas.
Ты чокнулась совсем?
¿ Estás loca?
ћо € кузина'олли совсем чокнулась.
Mi prima Holly es completamente loca.
После того, как ты сбежала со своей свадьбы родители Барри объявили всем, что ты вроде как чокнулась.
Cuando huiste de la boda... ... los padres de Barry dijeron que estabas algo... ... loca.
Возможно ли, что у нее был припадок, из-за которого она просто чокнулась?
¿ Es posible que tuviera una especie de cisura y se volvió loca?
Ты чокнулась?
- ¿ Estás loca?
Она чокнулась, чокнулась.
Está chiflada.
Дэвид, скажите, что она чокнулась.
Dígaselo. ¿ Qué?
- Я чокнулась? - Это близко к истине.
Ese no es el punto.
Думаешь, я чокнулась?
Debes pensar que estoy loca.
"Мать - она просто чокнулась на моей помаде, как будто фиолетовый цвет меня убьёт."
Mamá odia mi lápiz labial. Como si el morado me fuera a matar.
Джен, ты проведёшь целое лето со своими родителями. Я не собираюсь лететь в Коста-Рику один. Ты чокнулась?
Pasarás el Verano con tus padres, no Voy a ir solo. ¿ Estás loca?
Она сумасшедшая, мужик, она чокнулась!
Está loca, hombre, se vuelve loca!
Но француженка сказала... француженка чокнулась, вам ясно?
Pero la francesa ha dicho... ¿ Sabes qué? La francesa está como una cabra, ¿ vale?
Ты же приняла от него дом. Ты чокнулась, если думаешь, будто он бескорыстен. Это Карл.
Aceptaste una casa de él y estás loca si no crees que lo hace por que algo a cambio.
Я не могу просто снять рубашку посередине парка. Ты чокнулась?
No puedo quitarme la camisa en pleno parque. ¿ Estás loca?
- Ты что, чокнулась?
Estás loca.
Абсолютно чокнулась
Me he vuelto completamente loca.
Ты чокнулась?
¿ Estás pirada?
Эй, ты что, чокнулась?
Caray, ¿ estás loca?
Я чокнутая восьмерка. Я чокнулась.
Soy un ocho desquiciado.
Ты чокнулась.
Estoy loco. Estás loco.
Ты что, чокнулась?
¿ Estás loca?
Она приняла слишком много лекарств и чокнулась.
Y allí tomo drogas que le frieron el cerebro Y la convirtieron en una sicópata.
Ты совсем чокнулась!
¡ Eres una inconsciente!
Ты чокнулась?
Noona, ¿ estás loca?
Так вот, отец вмешался, сказал, что она чокнулась и через несколько дней мама согласилась.
En fin, mi papá dijo que no era para tanto y le llevó unos días, pero reconsideró.
Может, я тоже чокнулась.
Tal vez estoy loca también.
Может быть, ты и правда чокнулась.
Tal vez tú estás loca.
Только из-за того, что она решила, будто я чокнулась, и за мной нужно следить.
Sólo porque decidió que estoy chocheando y necesito que me cuiden.
И она едва не чокнулась от горя.
Ella estaba devastada.
Она вся в твою мать, совсем чокнулась.
Es hija de tu madre, de acuerdo, está loca.
Унни, ты чокнулась.
¿ Te has vuelto loca, no?
Родители Спенсер думают, что она чокнулась.
Los padres de Spencer creen que está loca.
- Не я чокнулась, а ты!
- Yo no estoy loca, ¡ tú lo estás!
А твоя мадам уже чокнулась.
Y tu chica ya está loca.
- Я наверное чокнулась, что приехала сюда с тобой?
- ¿ Estoy loco por venir aquí contigo?
Совсем уже чокнулась.
Debes estar loca.
То есть не страшно, но, видимо, должно быть, учитывая то, как ты чокнулась, когда тебя бросил Чарли.
De verdad. Digo, no lo estoy, pero probablemente debería estarlo, considerando que has estado completamente loca desde que Charlie rompió contigo.
5 месяцев на диване, дети думают, что я чокнулась.
Cinco meses en el sofá, los niños creen que estoy loca.
она чокнулась?
¿ Está fuera de sí?
Чокнулась?
¿ Estás loca?
Чокнулась?
Loca?
Я не приветствую термин "чокнулась".
No soy muy afecto al término "loca".
- Ты чокнулась?
Estás pirada?
Чокнулась?
Pirada?
Я что, чокнулась?
¿ Estás loco?
Скажите мне, что я чокнулась.
Dime que estoy loca.