Чокнулся translate Spanish
123 parallel translation
Ты хочешь сказать, что думаешь будто я чокнулся?
¿ Crees que me he vuelto loco?
Он чокнулся.
- ¿ Qué le pasa a ése?
Видел. Он чокнулся!
¿ Ves, Sam?
- Не так уж и чокнулся.
Está loco. No estoy loco.
Мой портной чокнулся.
¡ Mi sastre ha estado muy ocupado!
Да ты чокнулся.
Pues has perdido la cabeza.
Ты, дед, чокнулся?
¿ Te has vuelto loco, abuelo?
С тех пор, как мы женаты... Я чокнулся совсем.
Desde el día en que nos casamos me convertí en un maldito loco.
Совсем чокнулся.
Qué tipo más extraño.
У него была операция, и он чокнулся на "постельной почве".
Se volvió raro en cosas de cama.
Ты что, чокнулся?
¿ Estás loco?
- Ты что, чокнулся?
- ¡ Te estas volviendo loco!
Ты что, совсем чокнулся?
- ¿ Estás loco?
У тебя точно крыша поехала, правда, чокнулся.
Estás bien loco. De veras que estás chiflado.
Ротстейн подает иск против игорной комиссии. Он что, действительно чокнулся?
Se pasa la noche gritando que va a acudir ante la Corte Suprema.
Он что, чокнулся?
¿ Está loco?
- Кто-то чокнулся.
Esto es una locura
Так долго находиться в одиночестве. Я бы чокнулся.
Todo ese tiempo solo probablemente me pondría loquito.
Чокнутый Кулак чокнулся Пушка застрелился.
Puño Loco se volvió loco. Y El Pistola se pegó un tiro.
Он что, чокнулся?
¿ Qué diablos cree que hace?
Ты чокнулся? Воровать под носом у полиции.
¿ Justo hoy con todo bloqueado por la policía... tenemos que robar?
Говорят, я чокнулся.
¡ Hey! ¡ Esperen! ¡ Los cerebros!
Ты что - чокнулся?
que, estas loco?
На случай, если я чокнулся, только мы с вами должны знать это.
De esa forma, si estoy loco, tu y yo seremos los únicos en saberlo
Ты чокнулся!
¡ Está loco!
... чтоб ты совсем не чокнулся. - Справедливо.
Trataré de darte un poco más de tiempo porque alguien no puede cerrar el trato.
Кажется, ты чокнулся.
Sí, yo creo... que estás chiflado.
Может, Джереми чокнулся!
Quizá Jeremy está un poco loco.
Я бы чокнулся, если бы рос в таком месте.
Crecer en un lugar como este me volvería loco.
Хайд что с тобой, ты чокнулся чувак.
BuenoHy estas flipando viejo.
- Чокнулся? - То есть?
- ¿ Se te ha ido un tornillo?
Типа " Ты, что, чокнулся?
Tu sabes, " ¿ Estás loco?
Ты чокнулся, так?
Estás loco, ¿ verdad?
Если бы я кому-нибудь сказал, что увлекаюсь сказками, они бы подумали, что я чокнулся.
Si yo dijera que me gustan los cuentos, me tomarían por loco.
Я стал... Я чокнулся на всю голову, и дело не в тебе, а во мне.
Me volví loco, y no es tu culpa, sino mía.
Чокнулся? Я не возьму их!
No los voy a llevar.
Ты серьезно думаешь, что я чокнулся?
¿ Crees realmente que estoy loco?
Ты совсем чокнулся, а мне-то зачем всё это знать?
Una locura. ¿ Por qué me estas diciendo esto?
Если я чокнулся, значит тебя тут блять нет.
Y si estoy loco, eso significa que tú no estás aquí.
Но, если ты чокнулся...
Pero si tú estás está loco.
Скажи ему, что он чокнулся.
Dile que está loco
А все думали, что я чокнулся, потому что мне показалось, что я свинью видел.
Y la gente pensaba que estaba loco porque me pareció ver un cerdo.
Чокнулся?
¿ Estás loco?
Послушайте, я стоял перед зеркалом, и спрашивал себя : "Уж не чокнулся ли я?"
Escuchen, me he mirado al espejo y me he preguntado : "¿ Es esta la cara de un chiflado?" Bueno, quizás lo sea.
Ты чокнулся и что ли?
¿ Estás loco?
- Ты что, не видишь, чокнулся?
- ¿ No ves eso, maldito loco?
Если человек выглядит странно, это не означает, что он чокнулся.
¡ no significa que no practique su arte!
Ты чокнулся?
¿ Estás loco?
Готов? Чокнулся?
¿ Estás loco?
- Ты чокнулся.
has perdido.
Ты уже совсем чокнулся?
¿ Estás loco?