Что у вас на уме translate Spanish
120 parallel translation
Что у вас на уме?
¿ Qué es lo que te preocupa?
Что у Вас на уме?
¿ Qué se le ofrece?
Мне надо было послушать свою жену, она сказала, что у вас на уме ничего хорошего.
Usted vio solamente a tres hombres llevando un cadáver. Ya mi mujer prevenirme.
Что у вас на уме?
¿ Qué quiere exactamente? - Busco a Raymond Rakubian.
Я точно знаю, что у вас на уме, и это сущие пустяки.
Sé exactamente lo que piensa y son puras tonterías.
- Что у вас на уме?
¿ En qué piensa?
Что у вас на уме?
Ahora dígame de qué se trata.
Мэрион, говорите, что у вас на уме и давайте покончим с этим.
Marion, di lo que tengas que decir. Si es desagradable, acabemos de una vez.
Никогда нельзя угадать, что у вас на уме, дамы.
... ustedes saben como mantener intrigado a un hombre! ...
Я знаю, что у вас на уме.
Sé lo que hice.
Теперь я вижу вас в ночной пижаме, вы должны сказать, что у вас на уме, или мне придется оставить этот дом.
Debes darme una respuesta. O me veré obligado a dejar esta casa, por tu propio bien y reputación.
Что у вас на уме?
¿ En qué está pensando?
Думаете я не понимаю, что у Вас на уме?
No crea que no lo veo venir.
Я знаю, что у вас на уме.
Se lo que estas tramando.
- Что у вас на уме?
¿ Quiere decirme en qué está pensando?
Что у вас на уме?
¿ Qué tienen en mente?
Потому что не знаю, что у вас на уме.
Porque desconozco sus intenciones.
Я много думал, и... Что у вас на уме?
He estado pensando mucho, y...
Скажи прямо, впервые в жизни - что у вас на уме, ребята?
Respuesta directa, por una vez. ¿ Qué es lo que buscáis?
Да, да, понимаю, что у вас на уме.
No, no. Sé lo que están pensando.
Чтобы узнать, что у вас на уме.
Ser capaz de entrar tu cerebro
Вы говорите все, что у вас на уме.
Dices lo que piensas.
Президент хотел, чтобы я пересмотрел ваш список предварительных рекомендаций, так чтобы он мог иметь понятие, что у вас на уме.
El presidente quiere que escuche sus recomendaciones preliminares para que sepa lo que tienen en mente.
Я не знаю, что у вас на уме, но я не спал.
No sé qué trata de hacer, pero yo no...
Предлагаю, пока вы пытаетесь выяснить, что у вас на уме, вы возобновляете расследование последнего преступления.
Adelántalo. - ¿ Quién es ése? - El tipo que está entrando al Lexus.
- Что у вас на уме?
¿ Qué pasa?
- Что у вас на уме?
- ¿ Cuánto tienes en mente?
Что у вас на уме?
¿ Qué tienes en mente?
- говорящим то, что у вас на уме. - Вы никогда не рассказывали мне этого раньше.
Bueno, nunca me lo habías contado.
Так что у вас на уме, ребята?
¿ Que estáis pensando, chicos?
А что у вас на уме?
¿ Qué tenías en mente?
Что у вас на уме?
- Una... - ¿ Qué tienes en mente?
А что у вас на уме?
¿ En qué piensas?
Я не знаю, что у вас на уме, но пора заканчивать мне лгать.
No sé lo que está haciendo... pero me va a dejar de mentir.
Так скажите же, что у Вас на уме?
Asi que dime, Que te preocupa?
Итак, скажите мне, что у вас на уме?
Entonces dime, ¿ qué tienes en la cabeza?
Иногда я не знаю, что у вас троих на уме.
A veces me pregunto que tenéis en la cabeza.
Что еще у вас на уме?
Negro.
Что у Вас на уме?
- ¿ Qué tiene pensado?
Что бы у вас ни было на уме. Лучше я вам расскажу, кто я такая. С удовольствием послушаю.
Sea lo que sea lo que tenga en mente, prefiero decirle quién soy yo.
Что конкретно у вас на уме?
¿ Qué tenías en mente?
- Что у вас на уме?
- ¿ Qué tiene en mente?
У вас есть что-нибудь на уме?
¿ Ya pensaste en algo?
Я не знаю, что у вас на уме.
Trabajo duro.
Так что именно было у вас на уме?
¿ Cuál era su idea?
А что у вас сегодня на уме?
¿ Que opinan? ¿ El dinero del gobernador?
Я знаю, что свадьба не была у вас на уме, когда вы сюда приехали.
Sé que una boda no era lo que tenias en mente cuando viniste.
Но если у вас на уме что посерьезней, вам придется иметь дело со мной.
Si quieren hacer algo más grave, deberán pasar por mí. - Vamos.
Так как вы не делаете тайны из своего сводничества, я могу сделать вывод, что вы не стали бы предпринимать такой решительный шаг, не будь у вас другого ухажера на уме.
Como no guardas en secreto que eres una casamentera, asumo que no habrías dado este drástico paso si no tuvieras otro pretendiente en mente.
- Ну, я так рад, что я у вас на уме.
Me alegra tanto que me recuerde.
Шеф, что у вас на уме?
En la sala de electrónica, por favor. Jefa, ¿ qué esta pensando?