Что у меня на уме translate Spanish
73 parallel translation
Ты знаешь, что у меня на уме.
¿ Sabe qué pienso?
Я говорю что у меня на уме и если ты не можешь этого принять, то пошел на хуй.
Digo lo que se me pasa por la mente, y si no te gusta, que te jodan.
Не для того, что у меня на уме.
No para lo que tengo en mente.
Люди хотят слышать меня ; хотят знать, что у меня на уме!
¡ La gente quiere escucharme a mí, lo que opino!
Многое говорится без слов. В этот момент, он знал, что у меня на уме.
En ese momento, él supo lo que yo tenia en mente.
Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме.
Aún no encontré una chica con la que... pueda estar así nada más, totalmente cómodo... diciéndole lo que se me ocurra.
Да, жаль, что иногда я не могу высказать всё, что у меня на уме.
A veces me gustaría poder decir lo que estoy pensando.
Ну, догадаетесь, что у меня на уме?
Por eso, qué proponen para decidir a quién me llevo.
Могу вам немного рассказать о том, что у меня на уме.
Les puedo contar un poco de lo que tengo en mente.
я знаю, что я не самый простой в общении человек и... не всегда понятно, что у меня на уме но, весь этот прошедший год работы с тобой..
Se que no soy la persona mas facil de llegar a conocer y... que no siempre dejo ver lo que pasa por mi cabeza Pero... Este año pasado...
- А что у меня на уме?
¿ Qué tipo de ideas?
Ты же можешь видеть, что у меня на уме, или как там?
Con eso de las ventanas de mi mente.
Не думай, что знаешь, что у меня на уме.
No creas que sabes lo que pienso.
Посидеть с тобой и Дженни, чтобы она за время ужина поняла, что у меня на уме?
¿ Sentarme contigo y con Jenny y ver como inspecciona mi cerebro todo el rato?
Это как раз то, что у меня на уме.
Justo lo que tenía en mente.
Но то, что у меня на уме реально классные вещи... и очень смешные, но я не говорил их, не даже... "Боец в клетке" которая моя любимая я сам ее придумал кстати, так, что, да, пожалуйста.
Y las cosas que tengo son buenas... y graciosas, pero no voy a decirlas, ni siquiera...
Как вы можете протестовать, если вы не знаете, что у меня на уме?
¿ Cómo se puede protestar cuando no se tiene idea de lo que yo tengo en mente?
Не против, если я скажу, что у меня на уме?
¿ Te importa si te hablo con total sinceridad?
Я просто говорю вслух всё что у меня на уме, и говорю, и говорю.
Aunque sigo revolviendo todas estas cosas en mi cabeza, y revolviéndolas y revolviéndolas.
Кто знает, что у меня на уме?
¿ Quién hubiese dicho que lo tenía dentro?
Вот, что у меня на уме.
Eso tengo en mente.
А я как пьяный : у меня что на уме, то и на языке.
Yo soy como un borracho : siempre digo lo que pienso.
Ты чертовски прав, у меня что-то на уме.
Tienes mucha razón en que tramo algo.
У меня на уме что-то.
- Algo. Estoy tramando algo.
Что было у меня на уме, когда я это писал?
¿ qué había en mi mente cuando escribí esto?
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
Creí que había alcanzado mi destino, pero Kahless me tenía reservado algo distinto.
- У меня кое-что на уме.
- Tengo algo en la cabeza.
Что у тебя на уме? Ты и дети - это всё, что у меня есть.
Tú y los niños sois todo lo que tengo.
Что за хуйня была у меня на уме? "
"¿ Qué coño estaba pensando"
Слушай, я знаю что ты вся себе на уме, но поверь, тебе нужно то, что у меня здесь.
Escucha, sé que piensas que tienes todas las respuestas, pero créeme, necesitas lo que tengo aquí.
Спасибо, Дафни, но у меня уже есть кое-кто на уме. Потрясающая женщина которая приходит в оперу в те же дни, что и мы.
Gracias Daphne, pero... de hecho ya tengo a alguien en mente, verás, hay una mujer impresionante que va a la ópera las mismas noches que nosotros.
Если спросить меня, нам не следует принимать законы против того, что у людей на уме, но кого это волнует?
No deberíamos hacer leyes contra lo que hay en la cabeza de la gente. Pero no me importa. Está bien.
У меня было что-то другое на уме о нашем первом разе.
Esperaba que nuestra primera vez fuera distinta.
Каждый раз, когда мужчины говорят со мной о погоде, я всегда чувствую вполне уверенно, что на уме у них совсем другое. И это заставляет меня нервничать.
Cada vez que las personas me hablan del clima... siempre siento muy inequívocamente de que quieren decir algo más... y eso me pone tan nerviosa.
Не знаю, что у тебя на уме, но внутри панциря у меня все зудит.
No sé qué te traes, pero siento cosquilleo en todo el caparazón.
Все что у меня было на уме, так это проведение времени с моей дочерью и внучкой.
Tenía en mente pasar tiempo con mi hija y mi nieta, en cualquier lugar.
Знаете, что у меня сейчас на уме?
¿ Sabes qué es lo que pasa por mi cabeza?
Словно у меня есть что-то на уме и тревожит меня.
Es como si hubiera algo en mi mente, que me perturbara.
О, поверхностно - да, но у меня складывается ощущение, - что у мамы на уме есть еще что-то. - Да, думаю, у них могут быть реальные проблемы.
- Eso parece, pero me da la sensación de que mamá lo está llevando a otras cosas también.
Я если озвучиваю то, что у всех на уме, это делает меня хамкой?
¿ Si digo algo que todos los demás están pensando, eso me convierte en una mala persona?
Что приводит меня к мысли, что у тебя есть что-то на уме,
Lo que me lleva a creer que tienes algo en mente.
Это... это не то, что было у меня на уме.
Eso.. eso no es lo que yo tenía en mente.
Если бы ты только знал, что прямо сейчас у меня на уме, то принял бы мое предложение... и продал бы это питейное заведение!
¡ si sabes lo que te conviene, aceptarás mi oferta y venderás este establecimiento!
У меня же кое-что другое на уме.
Pero tengo otras cosas en mente.
У меня кое-что другое на уме.
Tengo otras cosas en la cabeza.
Просто у меня дети на уме потому что мы с мужем пытаемся завести второго, так что, я может быть и не заметила... 1.50 доллара.
Tengo bebés en mente porque mi marido y yo estamos intentando tener el segundo, así que, bueno, no lo hubiera notado... $ 1.50.
Может, если... Если бы ты предупредил меня, что у тебя на уме...
Bueno, tal vez si compartieras tu plan de juego conmigo...
Я знал, что у тебя на уме что-то интересное, когда ты показался у меня на пороге.
Sabía que tenías algo en mente, cuando apareciste frente a mis puertas.
Вообще-то у меня есть кое-что на уме.
De hecho, he tenido una idea.
Ну, у меня есть кое-что на уме.
Bueno, tengo algo en mente.
Так как... у меня кое-что есть на уме.
Para ese asunto, tengo otros planes.