Что у нас есть шанс translate Spanish
142 parallel translation
Не могу я поставить ему подножку. Ведь он считает, что у нас есть шанс.
No puedo dejarle mientras crea que tenemos posibilidades.
Гас говорит, что у нас есть шанс изменить положение вещей здесь.
Gus quiere decir que aquí tienen que cambiar las cosas.
Не думаю, что у нас есть шанс после твоей речи.
No creí que tuviéramos oportunidad...
Так что у нас есть шанс.
Entonces creo que ya veremos...
Пожалуйста, скажи мне, что у нас есть шанс.
Dime que tenemos posibilidades.
Я бы шагу к нему не сделала, если бы знала, что у нас есть шанс.
Nunca hubiera acabado allí si hubiera creído que había una posibilidad con lo nuestro.
Ты правда считаешь, что у нас есть шанс?
¿ En verdad crees que tenemos oportunidad?
Ты действительно думаешь, что у нас есть шанс добраться туда, где находятся Другие?
¿ Realmente crees que vamos a encontrarnos con el lugar donde están los Otros?
Я не знаю на что у нас есть шанс, Саид, но мое направление по компасу - это единственное что у нас есть.
No sé con qué nos vamos a encontrar, Sayid pero mi rumbo es el único rumbo que tenemos.
- Сэм, не думаю, что у нас есть шанс
Sammy, no creo que quede otra opción.
Это означает, что у нас есть шанс, не так ли?
Esto significa tenemos una oportunidad, ¿ no?
Но не думаете ли вы, что у нас есть шанс быть вместе, у меня и у Лоры?
Pero, ¿ crees que tenemos alguna posibilidad juntos, yo y Laura?
Если бы я знал, что у нас есть шанс я бы тут же разорвал помолвку.
De hecho, pense que tenia un chance contigo. Romperia el compromiso.
И я по-настоящему верю, что у нас есть шанс.
Y realmente creo que todos tenemos una oportunidad.
Ким думает, что у нас есть шанс.
Kim piensa que tenemos una oportunidad.
Я рад, что у нас есть шанс, узнать друг друга получше.
Me alegro de que podamos tener este momento para conocernos mejor.
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
Sólo quiero estar seguro de que tenemos una oportunidad.
Этот клерк сказал нам, что у нас есть шанс.
Este secretario nos está diciendo que tenemos una posibilidad.
У нас есть один шанс У него не боковое кресло, так что сначала вылетит кусок фюзеляжа здесь.
Lo bueno es que no va sentado junto al pasillo. Así que se produciría un boquete en esa parte del fuselaje.
Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
¿ Es que no han oído hablar de Valley Forge y de Bunker Hill?
Тогда у нас есть шанс узнать, что случилось с остальными.
Entonces tal vez podamos averiguar qué le ha pasado a los demás.
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
¿ Cree que podrá con nosotros, vaquero?
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс... Можно сходить на свидание, чтобы узнать, есть ли хоть призрачная надежда.
No te pido que te me declares ni nada, pero si crees que podrías tener la más mínima inclinación de salir en una cita, sólo para ver si hay una centésima de oportunidad.
- Это лучший шанс, что у нас есть чтобы закончить все мирным путем.
- Es la mejor oportunidad que teníamos... de terminar esto en pacíficamente.
Потому что, теперь у нас есть шанс вытащить Вас, хороший шанс.
Porque tenemos la oportunidad de escapar de aquí. Una buena oportunidad.
- Но у нас есть шанс, что совет школы... - Две тысячи?
- Es muy posible que el consejo- - - ¿ Dos mil?
Сейчас, впервые за 3 десятилетия, у нас есть шанс победить его. Почему вы говорите, что НКДП сократит мое финансирование?
Por primera vez, podemos vencerlo, ¿ por qué el Comité corta mis fondos?
Давай сделаем что-нибудь, пока у нас есть шанс!
¡ Hagamos algo ahora que se nos presenta la oportunidad!
Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка.
¿ Está diciéndome que hay una posibilidad... entre cuatro de que los Aschen provengan del planeta que ordené de acceso prohibido?
Если Ашенам действительно есть, что скрывать... то я не думаю, что у нас будет второй такой шанс.
Y si los Aschen tienen algo que ocultar... no tendremos una segunda oportunidad.
Он увидел, что у нас там есть шансы. Пусть это будет его шанс.
Él vio el disparo, que él dispare.
В конце концов, она почувствовала, что у нас есть последний шанс всё изменить.
Finalmente sintió una última oportunidad para cambiar.
Вообще-то, я звонил моему Капитану... и сказал, что мне все равно, насколько растет преступность там. Этого удивительного человека... и у нас есть шанс на продолжени. Я встретил эту женщину.
En realidad llamé a mi capitán y le dije que no me importaba si el crimen campa a sus anchas allí... que había conocido a una mujer
С тех пор, как вы пришли,... я начала думать, что, возможно, у нас есть шанс прекратить это.
Y desde que has venido aquí, empecé a pensar que podríamos tener una posibilidad de deshacerlo.
И у нас есть огромный, невероятно огромный шанс, что рыба опять пойдет.
Y tenemos una gran oportunindad... de que haya peces para los animales.
Нет, у этих людей есть только один шанс, как и у всех нас только один шанс в борьбе с Приорами .. это показать им, что мы не примем Орай как Богов!
No, la única oportunidad que esa gente tiene la única oportunidad que tenemos nosotros es demostrarles que nosotros no aceptamos a los Ori como dioses.
Я могу сказать вам следующее... до сих пор, вы все совершали невероятные вещи, и я верю, что даже перед лицом неопределенного будущего, пока мы остаемся вместе, у нас есть шанс продолжить это.
Pero puedo decirles esto hasta ahora, todos hemos logrado cosas extraordinarias y creo que aunque nos enfrentamos a un futuro incierto mientras sigamos juntos tendremos una oportunidad de seguir haciéndolo.
Но я верю, что если мы объединимся, у нас есть шанс.
Pero creo que si estamos unidos tenemos una posibilidad.
Потому что хотел, чтобы ты верила, что у нас есть чертов шанс.
Porque quería que creyeses... que teníamos una maldita posibilidad.
Потому что, если это он, то у нас есть неплохой шанс вернуть их назад.
Porque si es él, significa que hay una posibilidad de poder pagar para que los suelten a todos.
Ну, нет, но я думаю, у нас есть шанс сделать это судьбоносным приключением, и я думаю что мы в этом нуждаемся.
No, pero creo que es la oportunidad de que algo cambie nuestras vidas, y me parece que lo necesitamos.
Просто говорю, что надо действовать наверняка. У нас есть только один шанс.
Digo... que debemos estar seguros, sólo tenemos una oportunidad.
Видел ли ты как того Приезжают пацаны со всего мира, спят в машинах только чтоб у них был шанс потренироваться в Золотом зале. типа, у нас здесь есть, что-то сособенное.
Uno veía camionetas así... tipos que venían de todo el mundo, UNETE A ARNOLD dormían en sus autos, esto y eso... cualquier cosa para tener oportunidad de entrenar en Gold's Gym porque teníamos algo especial aquí.
У нас есть все основания полагать, что этот список оперативников "Фулкрума." Это может быть наш единственный шанс выявить двойных агентов в наших рядах.
Tenemos motivos para creer que es una lista de activos de FULCRUM. Puede ser nuestra única oportunidad para encontrar agentes corruptos entre nosotros.
- Это единственный шанс, что у нас есть.
- Es nuestra única oportunidad.
Лоретта, я пришел сюда, думаю, что у нас ещё есть шанс.
- Loretta, vine aquí queriendo creer que todavía había una oportunidad para nosotros.
Знаешь, я думал, э... когда твой папа и сестра уехали путешествовать на лето по стране, и когда уехал Бен, что у нас с тобой есть шанс узнать друг друга получше.
¿ Sabes? Pensé que con tu papá y tu hermana viajando por el país este verano y con Ben fuera, tú y yo tendríamos la oportunidad de conocernos, pero no conseguí tu atención en todo el verano.
Иногда я думаю, что мы тратим впустую наши слова, мы тратим впустую наши моменты, и мы не используем время, чтобы сказать, что мы чувствуем, когда у нас есть шанс.
A veces creo que desperdiciamos las palabras y nuestros momentos y no nos tomamos el tiempo para decir las cosas de corazón, cuando tenemos la oportunidad.
Нет, в связи с отсутствием Шоу, у нас отличный шанс проникнуть и достать всё, что у него есть на нас.
No, sin Shaw aqui, Es nuestra mejor oportunidad para infiltrarnos y recuperar todo lo que tiene de nosotros
Между нашей учебой в 12 часов и тем, что Пирс проспал 11 из них, я думаю, у нас действительно есть шанс.
Entre nuestras 12 horas de estudio y Pierce estando dormido durante 11 de ellas Creo que tenemos una oportunidad
С того момента мне кажется, у нас есть шанс наконец стать командой с лучшими костюмами, если мы избавимся от слабого звена, очевидно, что это Леонард в роли Супермена.
Para agregar, se me ocurre que tal vez podamos finalmente ganar a Mejor Disfraz en Grupo si apuntalamos a nuestro punto débil, el cuál es claramente Leonard como Superman.