Что у него на уме translate Spanish
114 parallel translation
- Хотел бы я знать что у него на уме.
- Me pregunto qué estará pensando.
Интересно, что у него на уме.
Me pregunto qué tramará.
Посмотрим, что у него на уме.
Veamos qué tiene en mente.
A что у него на уме - неизвестно...
¡ Es un enigma!
- Что у него на уме?
- ¿ Qué tendrá en la cabeza? - A mí.
Я все никак не мог понять, что у него на уме.
Tampoco sabía lo que pensaba.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
y se lo cuentas todo...
Потому что у Него на уме было нечто лучшее, известное только Ему.
Por que Él dispuso algo mejor, que Él sabe.
Как знать, что у него на уме?
Ya sabemos lo que él hará.
Как знать, что у него на уме?
Pero cuidemos nuestro corazón
Я хочу, чтобы ты разузнал, что у него на уме.
Averigua qué se trae entre manos.
Откуда я знаю, что у него на уме?
¿ Cómo voy a saber lo que tiene en mente?
Что у него на уме?
Qué tiene pensado?
Я знаю, что у него на уме.
- Yo sé en qué piensa.
Я не думаю что у него на уме твоё зверьё! "
¡ Creo que no es ese el animal en que está pensando! "
Как вы можете знать, что у него на уме?
- ¿ Cómo sabe lo que está pensando él?
Хотел бы я знать, что у него на уме.
Me gustaría saber qué pretende.
Ты что, не видишь, что у него на уме?
¿ No ves lo que trata de hacer?
С ним никогда не знаешь, что у него на уме.
Nunca sabemos que es exactamente lo que piensa.
Ты опять скажешь, что это ревность, но я уверен, что знаю, что у него на уме.
Llámame celoso si quieres, pero sé que lo hace para...
Хочешь пойти со мной на пляж? Было нетрудно догадаться, что у него на уме.
Y eso fue una ventaja inesperada para ella.
- Как ты думаешь, что у него на уме?
- Uno en cada mano.
Не складывается ощущение, что у него на уме еще кое-что кроме предательства S1W?
Comienzo a creer que el gordito... tiene otra cosa en mente además de traicionar al SLW
Не знаю, что у него на уме, но не верь всему, что он говорит.
No se lo que busca, pero no creas lo que te dice.
Что у него на уме?
¿ De verdad? ¿ Qué piensa hacer?
Кейт, мы все доверяли ему но узнать, что у него на уме на самом деле, невозможно.
Kate, todas le creímos... pero no hay forma de saber qué está pensando realmente. Sí, la hay.
Я знаю что у него на уме.
Sé lo que hay en su mente, Lana.
Почему мужчина никогда не может просто подойти и сказать, что у него на уме?
¿ Por que los hombres no pueden simplemente decirte lo que piensan?
что у него на уме.
Y aún así, nunca entendí qué estaba pensando.
Ты в курсе дел шефа. Что у него на уме?
Ustedes son los jefes deben de tener un plan
Боюсь, что мало солдат, умирающих к бою со спокойной душой. Да и как солдату умирать с благочестивыми мыслями, когда у него одно лишь кровопролитие на уме?
Temo que pocos de los que mueren en batalla están en gracia, porque, ¿ cómo pueden disponer caritativamente de nada cuando la sangre es su argumento?
У него что-то такое на уме.
Seguro que hay algo que le preocupa.
Я не знаю, что у него теперь на уме.
Incluso a mí, me resulta imposible leer su corazón.
У него что-то есть на уме.
Creo que algo le preocupa.
Но что у него на уме?
No soy idiota.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
¿ Qué pretendía cuando nos engañó así?
Когда у него что-то на уме, он никого не замечает.
Pero cuando se le mete algo en la cabeza, nadie lo saca de ahí.
Если у него есть что-то на уме... Почему он ничего не делает?
Si ha pensado en algo, ¿ por qué no lo dice de una vez?
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Alguna razón tendrá para querer casarnos, algún algún plan.
Я продолжал говорить боссу, что там тяжело дышать... но у него на уме был лишь миллион долларов.
Le dije al jefe que no había aire, pero él pensaba en el millón.
Говорила тебе. У него было что-то на уме.
Te dije que se hizo ideas erradas.
Не знаю что, но у него что-то на уме.
No sé qué, pero algo ha entrado en él.
Я иду, за мной увязался какой-то парень, у него что-то грязное на уме и он ведет себя странно.
- Me tengo que ir porque... Ah, no te conté : me viene siguiendo un tipo hace mucho rato. No me gusta nada la cara que tiene, y las cosas que hace... con las manos son muy raras.
Видимо, она думала, что он придет с извинениями от Мэтью. Но у него было другое на уме.
Puedo imaginarme que ella pensaba que le llevaba alguna especie de disculpa de Matthew, pero no fue así.
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
Estoy pensando en ponerme a dieta para ponerme huesuda como tú y repelerlo para que pueda descansar o dormir.
Интересно, что у него на уме.
Sí, a mí también.
Давайте послушаем, что у него на, так называемом, уме.
Escuchemos Lo que está, en su así llamada mente.
Я видел, что у него что-то было на уме, что он хотел сказать.
Me di cuenta de que algo lo molestaba.
Очевидно, у него что-то на уме.
Es claro que está maquinando algo.
Нет, у него что-то более зловещее на уме.
No, tiene en mente algo mucho más tenebroso.
Откуда мы знаем, что у него сейчас на уме?
¿ Cómo sabemos como está su estado mental?