English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Чудовищное

Чудовищное translate Spanish

101 parallel translation
Для вас это, возможно, ничтожное событие, мистер Престон, но для меня, это чудовищное и непростительно убийство.
Puede que no le parezca un crimen sin importancia Mr. Preston, pero para mi, es un crimen especialmente vil y cruel.
Это, как приговор, чудовищное наказание.
Es como una condena, una condena espantosa.
Признайся, что контакт между твоей кожей и кожей Шарля должен представлять собой нечто чудовищное.
Admite que cuando tu piel toca la de Charles, el contacto es un tanto monstruoso.
я впервые испытал чудовищное чувство, которое с этого момента должно было вести меня по жизни.
sentí por primera vez esa sensación monstruosa... que sería mi norte de ahí en adelante.
- Таким образом, мы хотим, чтобы тебя осудили как преступника за чудовищное преступление.
Lo sé. Queremos denunciar al culpable de un delito de alta traición.
Я скажу тебе нечто чудовищное.
Deja que te diga algo.
В нем зло, чудовищное, ужасное зло.
Aquí está el mal, un mal monstruoso, terrible.
Чудовищное зло, древний ужас...
Un mal monstruoso, un terror antiguo...
Одни прибывают без приговора и бессрочно остаются в лагере, а у других чудовищное досье, а они быстренько выходят на свободу и снова пользуются влиянием в префектуре, а то и в Виши.
Algunos no han sido condenados, pero se quedan indefinidamente. Otros, con antecedentes espantosos, son puestos en libertad... y acceden a cargos importantes en la administración e incluso en Vichy. Philippe Gerbier, 41 años.
Тем вечером, когда его зять прыгнул под "Щинкансэн"... они наверняка совершили что-то чудовищное в этом монастыре.
Esa noche, cuando el marido de su hermana se tiró a las vías del Shinkansen, ellos debieron hacer algo brutal en este monasterio.
Какой ещё дьявольский план породило чудовищное воображение Фрэнка?
¿ Qué diabólico plan había ideado la alocada imaginación de Frank?
Чудовищное насилие!
¡ Monstruosa vibración!
Чудовищное разбазаривание энергии в нынешней экономической ситуации.
Eso es un enorme gasto de energía para el momento económico actual.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
De niña estuve en coma diez días por una mordedura de serpiente. Desde entonces, me descomponen. Y también me fascinan.
Чудовищное новое оружие.
Será un nuevo tipo de bomba.
Чудовищное наводнение и гигантские землетрясения.
Un enorme maremoto acompañado de un terremoto colosal.
А теперь представьте, что всё вокруг - огромное, чудовищное. А сейчас тихо.
Bien, imagine que todo lo que usted conoce se vuelve grande... monstruoso.
Кажется, грядет чудовищное кровопролитие,
Es una masacre programada.
Чудовищное.
- Lo peor.
и отвратительное чудовищное терроризирует эту деревню и ее обитателей.
Uno pensaría que algo diabólico, vil y monstruoso está aterrorizando al pueblo.
Скоро он взорвёт моё казино и построит там что-то чудовищное.
Ahora, va a hacerlo volar el próximo mes para hacer alguna monstruosidad.
Я клянусь, это всё чудовищное недоразумение.
Te lo prometo, todo es un gran error.
Один из тех случаев, которые прокручиваешь в голове по миллиону раз... и четко понимаешь, что это просто совершенно чудовищное происшествие.
Es algo que repites mentalmente... y ves claramente que fue simplemente un accidente.
Какое чудовищное предательство перед лицом германского народа!
¡ Tamaña traición de gente alemana!
Чудовищное событие. Нашего великого президента убили эти тараканы - тутси.
Nuestro gran presidente fue asesinado por las cucarachas Tutsi.
но там..., там мы увидели нечто чудовищное и свободное.
"pero allí, " allí podías ver algo monstruoso y libre. "
чудовищное порождение матушки природы.
Una monstruosa aberración de la naturaleza.
Несмотря на неоднократные оскорбления, на твоё чудовищное кощунство царь царей готов простить всё и более того - наградить тебя за службу.
a pesar de tus horribles blasfemias el señor de los ejércitos esta preparado para perdonarte... para recompensar tu servicio.
Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой развито чудовищное подчинение религии.
Es el único planeta en la Vía Láctea que está habitado. y que está empapado en una enorme subyugación a la religión.
Если останешься здесь, твой ум повредится от пьянства, и завтра у тебя будет чудовищное похмелье..
Quédate aquí, emborráchate hasta perder el conocimiento y mañana ten una resaca gigantesca.
Я знаю, что это чудовищное нарушение канонов и делаем это мы только по моей вине, но, это же наш праздник. И я думаю, мы можем позволить себе чуть изменить правила.
Sé que esto es ridículamente ortodoxo, y sé que es mi culpa que tengamos que hacerlo, pero es nuestro día.
Видите ли, часть его мозга, отвечающая за гениальность, полностью поглотила часть, отвечающую за цивилизованность. Что и вызывает это чудовищное антиобщественное поведение.
La parte genial de su cerebro es tan grande que se tragó la parte civilizada de su cerebro y causó este comportamiento antisocial monstruoso.
Чудовищное противоречие :
La monstruosa e impronunciable contradicción :
Это чудовищное противоречие сделало меня циником, которого даже ты не можешь понять.
La monstruosa contradicción que me convirtió en un hombre cínico que ni tu podrías descifrar.
"Прометей прикованный", одна из древнейших античных пьес о простом человеке, жестоко наказанный действующими властями за чудовищное преступление : несение света простым людям.
Prometeo encadenado, una antigua obra de teatro uno de las más antiguas que tenemos sobre un hombre sencillo que fue terriblemente castigado por los poderosos que había por el terrible crimen de intentar traer la luz a la gente común.
Она ещё могла притворяться, что месье Орвелл и есть месье Рэстрик, но они задумали новое чудовищное злодейство, и это было для неё слишком.
Podía soportar fingir que monsieur Orwell era monsieur Restarick, pero la maldad de esta nueva conspiración era demasiado para ella.
Наш страх вызван не пропагандой, а глубоким знанием, что когда-нибудь мы ответим... за всё то чудовищное зло, которое мы совершили.
Nuestro temor no deriva de la propaganda pero sí del profundo conocimiento de que un día seremos castigados por todos los terribles errores que hemos cometido.
Мы так понимаем, он уже не мог контролировать свое чудовищное "альтер эго".
La última vez que lo comprobamos, no podía controlar su alter ego.
Что? И вы скрыли от нас это чудовищное ЧП?
¿ Quiere decir que nos ocultaron algo así?
А что до Адель Блан-сек и ее чувства юмора, они оправились в новое путешествие, менее чудовищное и более экзотичное. Ее издатель отправил ее в Перу, чтобы распутать тайну последних инков.
En cuanto a Adele Blanc-Sec y su sentido del humor, habian partido en una nueva aventura, mucho menos monstruosa y mucho mas exoticas, ya que su editor la habia enviado al Peru... para desentranioar el misterio de los ultimos incas.
Это чудовищное проявление абсолютного зла явилось, по сути, благословением, потому что оно, наконец-то, продемонстрировало нам истинную сущность этих чудовищ.
Este detestable acto de pura maldad es una bendición, en realidad porque finalmente revela la verdadera naturaleza de estas bestias a todos.
И лишь совершив это чудовищное злодейство, вы поняли, что промокли насквозь.
Y sólo después de cometer este horrendo crimen se da cuenta de que está empapada.
Ну, сначала я увидел чудовищное чудо-юдо, плывущее оттуда и преследующее катер.
Bueno, primero vi una criatura saliendo del agua por allí persiguiendo una barca.
"Второе чудовищное убийство в Ла-Виллет."
"Segundo asesinato en la Villette"
Да, это чудовищное преступление однозначно случилось при республиканцах. Но вместе с тем мы видим понимание действующей власти грядущих перестановок.
Aunque este crimen atroz sin duda ocurrió bajo la mirada republicana, la aprehensión de los responsables sin duda se realizó bajo los mismos también.
И у меня чудовищное похмелье.
Tengo una resaca enorme.
Чудовищное предательство.
Una traición gigantesca.
Чудовищное Чучо.
Paja-Ron.
Вы стремились победить это чудовищное создание, которое хотело этому помешать?
¿ Intentó repeler a esta horrible criatura que lo impediría?
Какое чудовищное расстояние!
La distancia es aterradora.
здравствуйте. я бы хотела снять обвинения против Серены ван дер Вудсен произошло чудовищное недопонимание.
A habido un terrible error. Bien, podrás hablar con alguien sobre los cargos,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]