Чумы translate Spanish
355 parallel translation
Записки об эпидемии чумы в Висборге в 1838 году от рождества Христова.
Una crónica de la Gran Peste de Wisborg, en el año 1838 D.C.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
Mucho he meditado sobre el surgimiento y caída de la Gran Peste, en mi ciudad natal de Wisborg.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
PESTE Nueva epidemia de plaga negra asola los puertos. Jóvenes mueren en masa.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Se notifica a todos los ciudadanos que el honorable magistrado de esta ciudad prohíbe el traslado de víctimas de la plaga a hospitales para prevenir la propagación de la plaga en las calles.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
En ese momento, la Gran Peste cesó y la sombra del vampiro se desvaneció, barrida por los rayos del sol viviente.
В шестом подразделении уже два случая септической чумы.
En la sexta división, tenemos dos casos de plaga septicémica.
И это для меня страшнее чумы.
Eso me asusta más que la plaga.
Есть кое-что пострашнее чумы! ..
Aquí hay algo más peligroso que la plaga septicémica.
Нет, я работаю днем и ночью чтобы загрузить и уехать от этой чумы.
No, estoy trabajando día y noche para descargar y huir de esta Peste.
Авторы рассчитывают, что этот фильм станет неким предупреждением для тех, кто по слабости своей может однажды поддаться соблазну и стать жертвой ужасной чумы, имя которой :
El objetivo de los autores es que las siguientes imágenes prevengan a quienes por debilidad o ignorancia puedan ser un día víctimas de esta peligrosa lacra : LA DROGA.
Я не знаю, но ее считают разносчиком чумы, которая всех нас постигла.
- No sé. Dicen que ella tiene la culpa de la peste que nos invade.
Все другие спасались от чумы.
Los demás huyeron de la peste.
И против чумы тоже?
¿ Contra la plaga también?
Шестнадцать инъекций против чумы, оборудование для джунглей, ваш личный багаж и, наконец, этот ЧД. Эй, ты!
16 de anti plaga, equipo para la selva, su equipaje, y eso es el P.G. ¡ Eh, tú!
Кстати, Курт, я тут подумал..... в твои обязанности входит объявить о благодарственном молебне и празднике в честь окончания чумы.
A propósito, Kurt, tengo que hablarte. He pensado que, como heredero, te toca ordenar una fiesta pública por el fin del peligro de la peste.
Я обращаюсь к вам из центра того города, в котором была зафиксирована вспышка чумы.
Les estoy hablando desde el centro de la ciudad que fue azotada por una plaga.
Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
A menos que podamos encontrar algún lugar donde... las víctimas de la plaga puedan ser aisladas más allá de toda posibilidad de tener contacto con la vida el contagio podría fácilmente repartirse por todo el país y quizás por el mundo entero.
Мне кажется, что тайна вспышки этой чумы кроется на месте падения метеоритов.
Creo que el secreto de esta plaga escarlata está ahí mismo en el sitio de meteoritos.
А эта вспышка чумы?
¿ Qué pasa con la peste?
Я видел там тела погибших от чумы.
Yo vi los cadáveres apilados por la plaga.
Это единственное место, где тела погибших от чумы могут быть захоронены, не заразив остальное человечество.
Es el único lugar donde los cuerpos de las víctimas de la... peste pueden ser enterrados sin contaminar a toda la humanidad.
Бактерии чумы были занесены сюда метеоритами из космоса.
Los meteoritos trajeron la plaga desde el espacio exterior.
Ты видел одну из жертв чумы, живым?
He visto una de las víctimas de la plaga, con vida. Stilwell.
Возможно, что жертвы чумы на самом деле не мертвы.
Tal vez estas víctimas de la plaga no están realmente muertos.
Но ваше собственное правительство согласилось свозить тела погибших от чумы на это место, а ваши ученые занимались их отправкой на Луну.
El propio gobierno envió los cuerpos de las víctimas de la peste del sitio a los científicos, que nos lo enviaban a la Luna.
Так же, как и жертвы чумы на Новом Париже.
Igual que las víctimas de la plaga.
Через час Экос избавится от зеонской чумы.
Dentro de una hora, erradicaremos la plaga zeona de Ekos.
Вы должны избегать распутства как чумы!
¡ Tenéis que guardaros de la lujuria como de la peste!
Мои люди жутко страдали от чумы и других бед.
La batalla, la peste y la enfermedad acabaron con nuestros hombres.
"И пришел он после чумы. И сказал Господь..."
"Y sucedió que después de la plaga el Señor habló..."
Ни чумы, что приходит во тьме...
Ni a la pestilencia que flota en la oscuridad.
Самую зловещую бациллу из всех, самых смертоносных бацилл чумы.
El bacilo de la más terrible enfermedad que se conoce.
Эпидемия чумы.
Una plaga.
Это-традиционный маршрут чумы.
Por aquí pasa la plaga.
Неудачник настаивает на тройках, значит, надо избегать их как чумы.
A ver si, de una vez por todas, tengo suerte y gano algo.
На Вирне не было чумы, это песок питался человеческой энергией.
No había una plaga en Virn, era la arena alimentándose de energía humana.
Мне лучше запереться в доме полном чумы, чем стоять здесь.
Preferiría ser encerrado en una casa apestada, señor, a quedarme aquí.
Разносчики чумы!
Portadores de peste.
У меня нет чумы.
No tengo la peste.
- Метка чумы на вас!
- La señal de la peste está en ti.
Ну так что там насчет чумы?
¿ Qué noticias hay de la peste?
Как говорят, убей крысу - чумы не будет.
Una rata al día y se acabó la peste.
- Все умирают от чумы.
- Todos están muriendo por la Peste.
Вспышка радиоактивной чумы : 2021 г.
Brote de plaga PSI en todo el planeta : 2021.
Для подавления чумы на Трерру-11 отправлена спецмедэкспедиция : 2022г.
Expedición médica interplanetaria asignada para control de plaga : 2022.
и в дуновении чумы!
"O en las garras de la plaga".
Эпидемия чумы.
Peste bovina.
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
O sea, la salvación eterna en Tierra Santa.
А что насчёт чумы?
¿ Sabe usted qué son?
- У нас нет чумы.
No tenemos la peste.
Поверьте, мадам, в наше время чумы больше не будет.
- Jamás volverá la peste.