Чуял translate Spanish
37 parallel translation
Знавал я одного парня, который чуял золото, как осел воду.
Lo creáis o no, conocí a uno... que olía el oro como un asno el agua.
Я что-то чувствую... присутствие, которого я не чуял с тех пор, как...
Noto algo una presencia que no había sentido desde- -
Например, почему всю свою жизнь я постоянно чуял, что что-то зловещее происходит во Вселенной.
Esto es muy aclaratorio, porque toda mi vida he tenido en lo más profundo de mi ser el sentimiento indescriptible de que algo siniestro estaba ocurriendo en el Universo
Hо я чуял, что Джимми пытался понять, настучу ли я на него чтобы спасти свою шею.
Pero presentía que Jimmy quería averiguar si yo lo iba a delatar.
Давненько я не чуял выпивки.
Este viejo solo quiere un trago.
Нутром чуял.
Lo sentía en las entrañas.
Я их по скотскому запаху чуял.
Podía olerlos.
К сожалению, он так же хорошо чуял запах виски. Из-за его некомпетентности убийца, за которым мы охотились,.. ... сумел избежать наказания.
Desafortunadamente también podía oler una botella de whisky desde muy lejos y debido a su ineptitud el asesino que estábamos persiguiendo se las arregló para escapar de la justicia.
Никогда к тебе не шел. Чуял тебя.
Nunca le gustaste, te olfateaba.
Я нутром чуял, что они спасутся в этом тумане, который появился здесь лишь из-за одного человека, и, мнити, аз есмь человек этот.
"En mis huesos sabía que estarían seguros. " Esta niebla iba sólo a por una persona. " Y esa persona, creía yo, era'moi'.
Задницей чуял, а не послушал ее!
Me estaba revolviendo las tripas...
Мой сосед Тим выходил час или полтора назад, - Он тоже чуял.
Mi vecino Tom vino hace 90 minutos... y también lo olió.
- Говорил тебе, я чуял фруктовый пирог.
Te dije que olía a pastel de frutas.
Я чуял его дыхание в затылок. Он молился, чтобы Бог сохранил ему жизнь.
Y sus labios sobre mi espalda mientras rezaba a Dios para mantenerlo con vida.
Я буквально нутром чуял, что этот парнишка - дьявол.
Todo me decía que ese chico era malo.
Билли... Чуял, что увижу тебя.
Billy, por qué creí que lo vería?
Когда я очнулся в Торонто, в парке, похожий на бездомного торчка, всё, что я чуял, это аромат "Drakkar Noir".
Cuando me desperté, en Toronto, en un parque, pareciendo un jodido drogadicto sin hogar... todo lo que pude oler fue Drakkar Noir.
Я сидел напротив него и нутром чуял, понимаете, как профессионал было ли это...
Me siento enfrente de él y mi instinto, sabe, como profesional es que él es...
Вот чуял ведь, что что-то не так.
Sabía que era un poco raro desde el principio.
Я так и чуял историю с грязными деньги.
Podía oler una historia sucia de dinero en algún sitio...
Он чуял, что грядут неприятности.
Tenía el presentimiento que estaba pasando algo.
Знаешь, я не чую запашка сейчас, но я чертовски уверен, что чуял его вчера ночью, когда ты набросился на меня в своем кабинете. Уверен, тебя это здорово развеселило.
Sabes, ahora no lo huelo, pero estoy jodidamente seguro de que lo olí anoche cuando me zarandeaste en tu despacho.
И я подумал... в общем, нутром чуял
Pensé... Tuve una corazonada.
Я нутром чуял.
Ese fue mi instinto.
Я только знаю, что нутром чуял, что он был слишком важен, чтобы его сжигать.
Solo sé que tuve una impresión instintiva de que era demasiado importante para quemarlo.
Да, я нутром это чуял.
Si, era una corazonada.
Как чуял, что ты это скажешь.
- ¡ Muy bien, aquí vienen!
Он за милю чуял федералов.
Podía oler a un federal a millas de distancia.
Мой нос чуял.
La nariz lo sabía.
- Я нутром чуял, с ним что-то неладно.
Están presos. No me dio buena espina.
Хап всегда чуял его страх.
Hap siempre olía su miedo.
Я нутром чуял, что что-то не так с этим парнем, так что решил накопать улик.
Mi instinto me decía que algo no estaba bien con el tipo, así que me hice cargo de obtener la evidencia.
Он давал абсолютно правильные ответы, но я печёнкой чуял, что он виновен.
Tenía todas las respuestas adecuadas, pero algo me decía que este tipo era culpable.
Знал, что он виновен, нутром чуял.
Sabía que era culpable.
С самого начала, нутром чуял.
Desde el principio, tuve una corazonada.
Да. Он инстинктивно чуял животных.
Sí, tenía instinto para los animales.
Видимо, чуял, что ты и им вот-вот займёшься.
Volvimos.