Чье translate Spanish
3,448 parallel translation
Я хочу знать, на чьей вы стороне.
Quiero saber de qué lado están.
Я знаю, чье тело не было найдено.
Sé que uno de los cuerpos nunca se encontró.
Иногда важнее то, не на чьей ты стороне, а против кого.
A veces, lo que es más importante no es en el bando que estás sino contra quién te enfrentas.
И она не приблизит нас к Элисон, все и так знают, кто что сделал за чьей спиной.
Y esto no nos va a acercar a Alison, que todo el mundo sepa quién hizo qué a la espalda de quién.
Но сейчас речь о Елене чье имя, последнее время, всплывает чаще чем Джереми
Pero estamos hablando de Elena, un nombre que parece surgir más frecuentemente que el de Jeremy últimamente.
Я устала выбирать, на чьей я стороне.
Estoy harta de elegir bandos.
Мне нужна секунда, чтобы расслабиться перед тем, как я начну слушать о чьей-то высшей жрице и о том, кто приближается к концу своего цикла плодородности.
Necesito un segundo para relajarme antes de empezar a escuchar sobre quien es la Suma Sacerdoitsa o quien está cerca del final de su ciclo fértil.
Я никогда не спрашиваю кто сбежал с чьей дочкой,
Jamás pregunto quién huyo con la hija de quien.
А кто с чьей женой.
O quien huyo con la esposa de quien.
Мне нужно знать, на чьей ты стороне.
Necesito saber de qué lado estás.
Ни на чьей. Ты знаешь.
No tengo voto, lo sabes.
Ты собираешься рассказать мне, чьей кровью ты был покрыт тогда? Бранча подстрелили, но он в порядке.
Ahora, ¿ vas a decirme por qué antes estabas cubierto de sangre?
Моя жизнь не дороже чьей-то другой. твоей... Дина... или Кевина.
Mi vida no vale más que la de otro ni la tuya o la de Dean o la de Kevin.
Ну, пока не ясно, на чьей она стороне, пусть сидит тут.
Bueno, hasta que descubramos de que lado está, - se queda.
Если я и виновен в чьей-либо смерти, то лишь в смерти её мужа.
Si soy culpable de la muerte de alguien, es sólo de la muerte de su marido.
Думаю, мне просто нужно чье-нибудь честное мнение.
Supongo que sólo quiero la honesta opinión de alguien.
И если так, то в чье?
Y si es así, entonces, ¿ de quién?
Я говорила, что ты дал смертельное оружие тому, чье душевное состояние...
Decía que le has dado un arma mortal a alguien cuyo estado mental...
И в этой крайне неловкой и неудобной позе, находясь под чьей-то кроватью, чему я могу только посочувствовать...
Te odié. Usted era un matón. Sólo se preocupaba por su - Esto es realmente estúpido.
Зависит от того, с чьей стороны слушать эту историю.
Eso depende de quién cuenta la historia.
Не знаю, достаточно ли я хороша чтобы быть в чьей-то команде.
No sé si valgo para estar en el equipo de nadie.
Вы говорите о моем друге, Питере Руссо, чье самоубийство оставило двоих маленьких детей без отца.
- ¿ Te refieres a mi amigo Peter Russo, cuyo suicidio dejó a dos pequeños huérfanos de padre?
Джосс, это не то же самое, что быть чьей-то любовницей.
Joss, esto no es lo mismo que ser la amante de alguien.
Я не скачу на чьей бы то ни было жопе.
No estoy saltando encima del culo de nadie.
Чье же тогда?
¿ De quién es?
— На чьей стороне?
- ¿ Para quién?
На чьей вы стороне?
¿ De qué lado estás en?
Рэмбо поёт, вырывая сердце из чьей-то груди?
¿ Sale cantando mientras le arranca el corazón a un hombre?
Чьей... твоей или моей?
¿ Mi vida o tu vida?
В наши дни с лицами такое могут сделать... берут чье-то лицо и накладывают его кому-то другому, и таким образом восстанавливают лицо.
Lo que pueden hacer con los rostros estos días... Toman el rostro de alguien y lo ponen sobre el de otra persona, y logran esta reconstrucción facial.
Это правильно до тех пор пока мы не выясним на чьей ты стороне.
Está bien hasta que sepamos de qué lado está.
Это все еще чье-то.
Sigue siendo propiedad de alguien.
Она единственный инженер, чье сканирование сетчатки может запустить эту штуку?
¿ Es ella la única ingeniera cuyo escáner de retina puede lanzar esa cosa?
Вопрос в том, на чьей стороне она играет?
La pregunta es, ¿ en qué ángulo está jugando?
"Что ж, если бы я не пристрелил его, они бы все забыли, под чьей командой они служат."
"si no le hubiese matado, habrían olvidado bajo el mando de quién sirven".
Чье-то сердце.
Un corazón delator.
- На чьей ты стороне?
- ¿ De qué lado estás tú?
Ты на чьей стороне вообще?
¿ De qué lado estás tú?
Два раза за 24 часа сотрудникам правоохранительных органов пришлось раскрывать информацию раньше, чем они хотели, потому что лист бумаги или сайт могли причинить опасность чьей-то жизни.
Dos veces en 24 horas, agentes de las fuerzas de la ley... han tenido que divulgar información antes de lo que querían... porque un periódico o una web ha puesto la vida de alguien en peligro.
На чьей ты стороне?
¿ De qué parte estás'?
Я не на чьей стороне но я не дам тебе навредить нашей сестре
No me pongo de lado de nadie, pero no te permitiré que le hagas daño a nuestra hermana.
Не уверена, на чьей стороне твоя преданность сейчас.
Últimamente no sé bien a quién le eres fiel.
— Чьё имя будет на страховке?
- ¿ A qué nombre debe ir el seguro del coche?
Чьё настоящее имя было Самуэль Клеменс.
Cuyo nombre real era Samuel Clemens.
- Я не понимаю. - Тот... китаец, чьё тело я обнаружил...
Entonces yo haría reclamos más efusivos y parecería peligroso ante ti.
Я здесь ни на чьей стороне.
No hay ningún bando aquí.
Так что мы будем говорить, когда копы спросят, чьё тело лежит в могиле Эли?
¿ Qué vamos a decir cuando pregunten quién está en la tumba de Ali?
Просто, была так приятно, когда мы смотрели телевизор, а за спиной висело чьё-то творчество.
Es solo que se siente reconfortante saber que mientras vemos televisión, había arte pasando detrás de nosotros.
И ты натянул чьё-то чужое лицо, да?
Así le das una bofetada en la cara a alguien más, ¡ ¿ eh?
Все лица, чьё дело назначено к слушанию, приблизитесь и будете заслушаны.
Todas aquellas personas con asuntos pendientes con el juzgado, por favor aproxímense, y serán escuchados.
Этот убийца пытается привлечь чьё-то внимание.
Este asesino intenta captar la atención de alguien.