Чье translate Turkish
2,866 parallel translation
Тогда чье же?
Kimin öyleyse?
Чье это?
Kimin öyleyse?
Чье?
Kimin?
Джейн, эта нить, за которой я следую, связывает меня со злыми людьми, чье дурное влияние растет и множится по всем округам восточного Лондона.
Jane, bu, takip ettiğim sicim, beni, geniş ve derin bir şekilde doğu Londra'nın mahallelerine etki etmiş kötü insanlara çekiyor.
Мы также нашли биту с кровью Энн и еще чьей-то ДНК.
Üzerinde Anne'in kanının ve başkasına ait D.N.A. örneği olan bir sopa bulduk.
Вы вообще на чьей стороне?
Kimin tarafındasın?
Я ни на чьей стороне.
- Taraf Tutmuyorum.
Чьей властью она изымается из частной собственности?
Kimin yetkisiyle burası özel mülk olmaktan çıktı?
И, Арлин, я никогда тебе этого не рассказывала, но когда я, ты и Терри стояли на раздаче, с официанткой, чье имя мы отказывались запоминать, потому что не могли поверить, что Сэм нанял её... В тот раз я... подслушала мысли Терри.
Arlene, bunu sana geçmişte söylemedim ama sen, ben ve Terry Sam'in onu işe aldığına inanamadığımız adını bile öğrenmeyi reddettiğimiz garsonu birlikte düşünürken ben o akşam Terry'nin düşüncelerini dinliyordum.
Я думаю, что прояснил на чьей стороне я.
Kimin için kavga ettiğimi gayet net belli ettim.
Возвращайся сюда и играй на камеру со своей семьей, чьей частью ты являешься.
Ve buraya ait olduğun yere ailenin yanına kameraların önüne geri dön.
- На чье имя подписывать?
Kimin için imzalayayım?
Покупка чьей-то земли это не преступление.
Costa'ydı. Ona durumu anlattım. Elinden geldiğince çabuk burada olacağını söyledi.
Но существует только одна девушка, чье мнение для меня важно.
Hayatımda düşüncelerini kale aldığım tek bir kadın var. Annem.
Мы всего лишь фигуры, которые двигают по чьей-то доске.
Biz sadece başkasının tahtasında oynatılan parçalarız.
Что ж, думаю я не в праве стоять на пути чьей-либо мечты.
Eh, sanırım bir adamla onun rüyasının arasına giremem.
Могут быть опасны для чьей-то карьеры.
Birinin kariyeri için kötü olabilir.
На чьей ты стороне?
Sen kimin tarafındasın?
Мои пациенты не проректор Вашингтонского Университета, на чьей дочери я не женился.
Washington Üniversitesi'nin rektör yardımcısı hastalarım değil. Onların kızını terk etmedim.
Дайте мне шанс придумать что-то, что-нибудь, что не должно будет заканчиваться чьей-то смертью.
Bana bir çözüm bulmam için şans ver. Birinin ölümüyle sonuçlanmayacak bir çözüm bulmam için. Tamam.
Но чьей?
- Sahibi nerede peki?
В чьей же армии?
Hangi ordudansın?
Я не могу сказать, что был рожден, не могу сказать, что вырос в чьей-то матке, или у меня было детство, но я был создан, чтобы чувствовать, и я чувствую не меньше твоего.
Doğup doğmadığımı söyleyemem bir rahimde büyüdüğümü ya da bir çocukluk geçirdiğimi söyleyemem ama ben hissetmek için yaratıldım, hissediyorum da, aynı senin gibi.
Это Дэвид Хэстинг, чье тело было найдено.
Kenneth Hasting bu, bulunan ceset.
Так обычно и происходит, если использовать чье-то тело чтобы следить за мной, но поздравляю...
Beni gözetlemek için birinin vücudunu ele geçirirsen böyle olur işte ama tebrikler.
Если правда не освободит резонатор, то, возможно, чье-то вырванное сердце.
Gerçek rezonatörü özgür kılmıyorsa belki birinin sökülmüş kalbi kılar.
Я думаю, что стала жертвой чьей-то жестокой шутки.
Galiba birilerinin eşek şakasına kurban gittim.
- Дерек, он сказал : "Там чье-то тело. Это Эрика".
Derek, "Bir ceset var, bu Erica" dedi.
И никто не зацепил своих частей тела молнией на чьей-то одежде, так что - да.
Ve kimse bir yerlerini birisinin fermuarına sıkıştırmadı, bu da var.
к чьей голове сейчас приставил пистолет?
Şu anda silahını kime doğrulttuğunun farkında mısın?
Ты берешь самый интимный момент чьей-то жизни и используешь его для развлечения?
Birinin hayatındaki en özel anları alıp... -... eğlence için kullanmak da ne demek?
Как ты сам только что сказал, нельзя взять самый интимный момент чьей-то жизни и использовать его для развлечения.
Daha demin kendin söyledin. Birinin hayatındaki en özel anları... -... alıp eğlence için kullanamazsın.
- Ты на чьей стороне?
- Sen kimin yanındasın?
- Хичкок. Два незнакомца хотят чьей-то смерти.
İki yabancı da birinin ölmesini istiyor.
И это подходящая аналогия потому что никто не знает с чьей стороны был выстрел
Ve bu gayet münasip bir tesbih zira kimse ilk kursunu sikan adamin tarafini bilmez.
Ну и.. на чьей ты стороне?
Senin bu işteki olayın ne? Konunun neresindesin?
Рейчел, на чьей ты стороне?
Rachel, kimin tarafındasın sen?
Кольцо было во владении одного из тех оборотней, чье вымирание ты только что заказал.
Bu yüzük, ölüm emrini verdiğin kurtlardan birisine aitti.
Я знаю каково это, видеть чье-то лицо каждый раз, когда закрываешь глаза.
Her gözünü kapattığında birinin yüzünü görmek nasıldır bilirim.
Дело не в том, чье слово последнее.
Bu sözün özü ile alakalı değil.
Не знаю, чьей ядовитой вагине нужно столько этого барахла.
Ne çeşit bir mantarın bu şeyden bu kadar çok kullanmayı gerektireceğini bilmiyorum.
Может быть, проблема в том, на чьей стороне твоя преданность?
Belki de sorun sadakatinin uzandığı yerdedir.
Я знаю, на чьей я стороне, сэр.
Hangi tarafta olduğumu biliyorum, efendim.
" Я был приглашен моим знакомым художником чьё имя было Гоген.
" Tanıdığım Gauguin isimli bir sanatçı beni çağırmıştı.
Это история семьи, чьё будущее так неожиданно прервали и сына, у которого не оставалось выбора кроме как взять свою жизнь в руки.
Şimdi geleceği aniden yayından kaldırılmış bir aile ve kendini toparlamaktan başka çaresi olmayan oğullarının hikayesi.
- Чьё?
Senin muhbirin...
Зоуи Харт не достанется настоящий бойфренд, когда я сплю с кем-то, чьё имя ассоциируется с блюдом, подающимся с гарниром.
Ben, bir garnitüre olan benzerliğinden ötürü adı o şekilde konan birisiyle yatarken Zoe Hart'ın gerçek bir erkek arkadaşı olamaz.
Кто-нибудь знает, чьё это?
Kime ait olduğunu bilen var mı?
Чье тело?
Kimin cesedi?
Думаю, что на другой стороне линии не хотели Запятнать чьё-то имя.
Sanırım bazı takım elbiseliler sicillerinde olumsuz kayıt istemediler.
Стивен, неважно на чьей ты стороне.
Stephen kimin tarafını tuttuğun önemli değil.