Шагом translate Spanish
1,076 parallel translation
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Usted ha dicho, señor, que ha aprendido a poner sus pensamientos en orden, comenzando con los objetos más simples y fáciles de conocer y ascendiendo, paso a paso, hacia un conocimiento más complejo.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Escuchándole a usted, uno podría creer que paso a paso, mediante el aumento de los conocimientos, los hombres un día serían capaces de entender toda la obra del universo, igual que un espectador tras los bastidores de un teatro puede descubrir el sistema por el cual el héroe se eleva por los aires.
Шагом марш!
¡ Al paso, march!
Заправляйтесь, укладывайтесь и шагом марш отсюда.
Ahora escuchen la nueva orden. Coman, recojan y largo de aquí a paso ligero.
Вообще-то, на вашем месте я бы... отныне следил за каждым моим шагом.
De hecho, si yo fuera usted andaría con cuidado.
И я подумал, что следующим по логике шагом должно быть...
Entonces estaba pensando que la próxima cosa lógica a hacer...
В день первой Медитации юнных Tраагов... церемония инициации является большим шагом... на пути к знанию.
Llegó el día en que los niños Traag iban a su primera meditación. La ceremonia de iniciación era un momento vital en su viaje al conocimiento.
Шаг за шагом.
Mientras tanto
В то время он и сам не знал, но его уход стал лишь первым шагом на пути обратно к ней.
Bueno. Él no lo sabía en ese momento, pero su partida, fue sólo el primer paso, en un viaje de regreso a ella.
На огневые позиции шагом марш!
¡ A la posición de fuego, mar!
В заговорах, подобных этому,.. .. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
En una conspiración así... vas construyendo desde fuera y subes poco a poco.
Решительным шагом он входит... входит...
Está por entrar. Y ha entrado. Y que Dios lo ayude.
Шагом марш!
Majestad, está aquí.
Идти строевым шагом в тюрьму - это не совсем то, что я имел в виду.
Colarme en un centro de detención no es lo que tenía pensado.
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Iremos paso a paso, bloqueando cada mamparo y tubo... hasta arrinconarlo, y luego lo mandamos al espacio.
Партия на распятие, с левой, шагом марш!
¡ Grupo de crucifixión! ¡ Con la izquierda!
Первым шагом в исследовании мироздания являются правильно заданные вопросы.
En nuestra exploración del cosmos el primer paso es hacer la pregunta correcta.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
Así que avancemos paso a paso... y busquemos en cada habitación de la casa. ¿ Ok?
Теперь шагом!
Ahora caminen.
Рота, равнение налево. Шагом марш.
¡ Atención, compañía!
Шагом марш!
Paso ligero.
Шагом марш!
Adelante, marchen.
Налево, шагом марш.
A la izquierda, adelante, marchen.
Шагом марш.
Adelante, marchen.
Я буду шаг за шагом докапываться до сути происходящего.
Avanzaré paso a paso hasta el corazón del problema.
Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни.
Mr Neville se transforma según las disposiciones de Mrs Herbert como si exprimiera lentamente la obra de una vida.
Надо заслужить, шаг за шагом.
Tienes que ganártelo, poco a poco.
Вперёд, шагом марш!
¡ En marcha!
С нашей стороны было бы неверным шагом поднимать этот вопрос сейчас, когда мы... находимся в выигрышной позиции.
Sería erróneo incluirla ahora que... Estamos en una posición de ventaja.
Быстро! Шагом марш!
¡ Está bien, rápido!
Шагом марш!
¡ Un paso al frente!
Шагом марш!
¡ Muévanse!
Мы видим, как некоторые дурные черты его характера вынуждают его шаг за шагом приближаться к роковому финалу.
Vemos que un fallo en su carácter lo obliga a dar el inevitable paso hacia su muerte.
Подразделение, шагом марш.
En columna de a 5. Pelotón, paso ligero.
Старший сержант, по плацу, шагом - марш!
Sargento mayor desfilando alrededor de la plaza.
Левый ряд, шагом марш!
¡ Variación! ¡ Izquierda!
Это знаменательная победа является значительным шагом вперед к окончанию войны.
Esta inmensa victoria acerca el final de la guerra.
Что нужно идти дальше, добиваться чего-то. А я не знаю, зачем идти дальше, потому что не нужно никуда идти, потому что мы шаг за шагом движемся
Continuar para alcanzar algo... no sé por qué hay que continuar, porque no hace falta, porque avanzamos paso a paso hacia la catástrofe...
- Долгосрочные планы шаг за шагом, планомерно.
- Un plan a largo plazo con las medidas que se deben tomar.
Я хочу постичь это шаг за шагом. Мне нужно это переварить.
Lo haré en etapas, necesito asimilarlo.
Почему мы должны были пройти этот путь, долгий, болезненный, пройти дюйм за дюймом, шаг за шагом, секунда за секундой, чтобы в результате жизнь моей жены оборвалась из-за лебедя?
- ¿ Por qué hicimos este camino... lenta y dolorosamente cm. a cm, segundo a segundo,... hasta que un cisne matara a mi esposa?
В колонну по четыре за мной шагом марш!
¡ De cuatro en fondo, de frente... marchen!
Шагом марш за мной.
Seguidme.
- Да, сеньор, простите. ... является важным шагом в решении проблемы жилья для населения...
es un importante paso para resolver el problema de la habitación popular...
- Нормальным шагом?
- ¿ A un paso normal?
К тому же, за мной следят. Следят за каждым моим шагом.
Todos mis pasos son registrados.
Воспроизведём шаг за шагом то, что произошло в тот роковой день.
Vamos a recontruir lo que ocurrió durante aquella tarde fatal.
У них универсальная инструкция. Они действуют шаг за шагом.
Están siguiendo, paso a paso, el manual de terrorismo.
Так за шагом шаг, ты торопись.
Solo haz un movimiento y trata de sobrevivir
Это не будет вашим первым необдуманным шагом.
No sería la primera erupción que tienes.
Шаг за шагом села были отстроены.
Gentes que venían de las planicies, donde la tierra era cara, se establecieron, trayendo juventud, vida, espíritu de aventura.